Глава 6. Зеркало Еиналеж
— Так и знала, что тебя нельзя оставлять одного. Вместо спокойного Рождества — гора приключений. — В голосе Гермионы в равной мере присутствовали возмущение и восхищение. Друзья только что собрались вместе после каникул и делились впечатлениями. Гарри Поттер коварно оставил свой рассказ напоследок. И не ошибся. После того, как он закончил повествование, друзья обсуждали только его «каникулы».
— Я же не специально, — Гарри сделал жалкую попытку оправдаться.
— Конечно, не специально. Не специально пять дней готовил сложнейшее зелье. Не специально сумел за это время ни разу не ошибиться. Не специально провел переговоры с министром. Что еще ты сделал не специально?
— Герми, хватит уже стыдить Гарри. Он ведь действительно показал себя молодцом. — Дафна решила, что пора остановить чересчур расшумевшуюся подругу.
— Я не его стыжу. Мне просто жутко обидно, что я сама не осталась на каникулах в школе, ведь Гарри получил такую замечательную практику в зельеварении.
— Да уж, замечательную. Еще одна такая практика — и нам останется только оплакать друга, — Невилл не разделял восторгов Гермионы. — К тому же, не забывай, останься ты на каникулах, и не увидела бы своих родителей до самого лета.
— Гарри, а как ты сумел справиться с такой работой? Я удивляюсь, откуда у тебя взялось столько сил, — Дафна участливо посмотрела на мальчика.
— Сам не знаю. Сначала просто не хотелось подвести профессора. Потом... потом стала просыпаться злость на Снейпа. Он перед уходом всем своим видом показал, что не особенно верит в успех. А под конец я злился уже не на профессора, а на себя. Злился за то, что нет сил, за то, что постоянно боялся ошибиться в ингредиентах. Так на злости и сделал.
— А что почувствовал, когда закончил?
— Радость. Радость и пустоту. Стало даже обидно, что уже все сделано. А потом просто свалился, где сидел.
— Кстати, министр тебе уже прислал разрешение? — В глазах Гермионы читалась надежда на удачу Гарри.
— Да, как и обещал.
— Интересно, объявят ли в школе эту новость? — Гермиона боялась сама себе признаться в том, как ей хотелось получить такое же разрешение. И Гарри — умница: подумал не только о себе, но и о друзьях. И даже если министр не даст ей такого разрешения, она все равно будет благодарна другу за то, что не забыл о них.
— Думаю, объявят. Министр наверняка сделает себе из этого факта дополнительную рекламу. — Дафна, как всегда, мыслила рационально. — Впрочем, это разрешение так принципиально нужно только вам с Гарри.
— Почему? — прозвучали одновременно два голоса.
— Насколько я знаю, министерство отслеживает не тех, кто колдовал, а то, что колдовство произошло в определенном месте. Поэтому те школьники, у кого родители — маги, спокойно колдуют на каникулах дома. Если, конечно, их семья — не ярые поборники соблюдения правил. А вот тем, кто живет в обычном мире, приходится сложнее. Можно, конечно, снять комнату где-нибудь в Дырявом Котле и колдовать там, но это неудобно.
— Но ведь это несправедливо. Тот же Малфой сможет сильно продвинуться в учебе за лето! — Удивление в голосе Гермионы было неподдельным.
— Несправедливо, зато такая ситуация вполне устаивает наших поборников «чистоты крови», вроде Малфоев. А у них большой вес в обществе. И, Гарри, как ты узнал, что этот закон принят недавно?
— Тетя упоминала, что моя мама колдовала каждый раз, приезжая на каникулы. И вполне ожидала, что и я, приезжая, буду делать то же самое. Значит, четверть века назад этого закона еще не было.
— Бабушка говорила, что этот закон предложил Дамблдор: он беспокоился о том, что школьники недостаточно серьезно относятся к соблюдению секретности. Ну а влиятельные волшебные семьи позаботились, чтобы он не особенно мешал их детям.
— А о тех, кто родился в обычных семьях, подумать было некому. — Гарри не удивился подобной дискриминации. Представителям магических родов не нужна была лишняя конкуренция со стороны волшебников, рожденных в обычном мире. — И кстати, помните, я говорил насчет идеи о встрече на летних каникулах?
— Конечно, помним. Что ты придумал?
— Я очень хочу провести лишнюю неделю вместе с вами, но домой по известным причинам пригласить вас не могу. К тому же, вы все пригласили меня, и мне неудобно.
— Гарри, ну что тут неудобного? — возмутилась Гермиона. — Мои родители с радостью примут всех моих друзей. Даже не думай об этом.
— Герми, я очень благодарен тебе и твоим родителям, но мне тоже хочется пригласить вас. Вот я придумал снять на неделю номера в отеле, на море. И, чтобы родители вас без проблем отпустили, пригласить и их. Им, наверное, тоже интересно познакомиться. Естественно, я все это оплачу.
— Гарри... — три возмущенных голоса попытались вразумить мальчика
— И не думайте отказаться. Я не так уж беден и могу себе это позволить. И я никогда не видел моря, а мне очень хочется посмотреть на него и, причем, вместе с вами. Пожалуйста...
— Ты знаешь, Гарри, теперь будет неудобно нам, — Дафне понравилась идея мальчика. Провести неделю с друзьями на курорте в обычном мире было заманчиво, но вот только вопрос денег смущал девочку.
— Если вы откажетесь, я тоже не поеду. И как вы себя будете чувствовать, зная, что лишили меня возможности исполнить мечту?
— Вообще-то, это называется шантаж, — Невилл задумчиво смотрел на Гарри. — Такое поведение, скорее, можно ожидать от слизеринца, а не от рейвенкловца.
— А Шляпа и хотела отправить меня на Слизерин. Так что не надейтесь отвертеться, а лучше готовьте крем от загара и купальники.
* * *
Предсказание мисс Гринграсс о торжественном объявлении сбылось уже на следующее утро. Помимо «мистера Поттера, за особые заслуги перед школой», разрешение могло коснуться учеников, «чьи успехи в учебе и заслуги перед школой» министерство признает достойными подобной награды.
В ближайшую пятницу Гарри пришлось пожинать плоды министерской рекламы. Профессор Снейп решил не припоминать больше мисс Грейнджер ее реальные и мнимые прегрешения и все свое внимание сосредоточил на Гарри Потере.
— Сегодня мы будем готовить зелье, обостряющее обоняние. Я не надеюсь, что у вас получится достойный результат, но постарайтесь показать хоть что-то, отличающееся от обычной порчи ингредиентов.
Шепот профессора зельеварения, казалось, проникал внутрь голов учеников.
— И, кстати, мистер Поттер, вы у нас показали выдающиеся способности в приготовлении зелий, — эти слова были бы похвалой, если бы ни ничем не прикрытый сарказм преподавателя. — Раз вы у нас такой мастер, то отныне вам придется самостоятельно вносить изменения в стандартные рецепты. Посмотрим, действительно ли у вас такой талант. Зелья, приготовленные строго по рецептам из учебника, вам засчитываться не будут.
Из-за стола Малфоя донеслось привычное хихиканье. По мнению слизеринцев, Поттер должен будет неизбежно опозориться. В душе Гарри стала зарождаться злость. Мальчик, конечно, не ожидал, что после Рождества профессор проникнется великой любовью к нему, но и на подобное отношение также не рассчитывал. Но вместе с гневом проснулся и азарт. Не зря же Снейп дополнительно занимается с ними.
Первый блин, как и ожидалось, вышел комом. Гарри не обращал внимания на смешки слизеринцев, на каждом занятии он вновь и вновь пытался добиться успеха. Ему очень помогало то, что на дополнительных занятиях Снейп подробно разбирал ошибки, допущенные Поттером, а это было важно и для остальных друзей. Зельевар пообещал, что раз уж они столь усиленно учат его предмет, то со следующего года подобная практика обучения распространится и на них. Это вызвало стоны детей, однако поздно вечером на традиционных посиделках в гостиной они сделали вывод, что раз профессор собирается в следующем году их усиленно проверять, то и дополнительные занятия тоже продолжатся. А ребята к ним уже привыкли и не хотели отказываться от новых знаний.
В один прекрасный день Гарри удалось, наконец, получить зелье хорошего качества оригинальным способом. Он гордился собой ровно десять секунд. С небес на землю его спустило заявление профессора Снейпа, что с этого дня одного оригинального рецепта недостаточно. Зелья Гарри теперь должны были получаться еще и более эффективными, чем стандартные. Мальчик поворчал для проформы, но принял и этот вызов.
* * *
— Мисс Грейнджер, вы безнадежны!
Очередное занятие по ЗОТИ со Снейпом было в разгаре. После каникул профессор начал отрабатывать с ними поединки, и тут-то выяснилось, что лучшая по всем предметам Гермиона Грейнджер оказалась очень слабым бойцом. Гарри и Дафна легко двигались, быстро и неожиданно атаковали. Невилл брал упорством, то стараясь забросать противника чередой заклинаний, то уходя в глухую оборону, один за другим выставляя щиты. А у Гермионы не получалось ничего. Она постоянно старалась найти оптимальное решение в любой ситуации и, пока она искала его, то успевала проиграть поединок.
— Сколько раз можно повторять: вам нужно больше полагаться на интуицию, а не на разум. Неужели в вашу голову никак не может пробиться мысль, что в бою предпочтительнее быстро принять неоптимальное решение, чем долго выбирать лучшее и в итоге валяться беспомощной на земле! Поединок — не шахматная партия, где противник даст вам время на раздумья.
Сегодня профессор одновременно сражался с четверкой учеников. Он использовал только те заклинания, которые знали и они. Результат получился показательным — спустя минуту после начала боя Невилл, Дафна и Гарри обезоруженные валялись на полу, но они хотя бы успели запустить по паре заклинаний в преподавателя, пусть не одно из них и не настигло его. И, даже будучи обезоруженными, Гарри и Дафна пытались добраться до профессора, уворачиваясь при этом от его заклятий, пока тот не успокоил их обезноживанием. Невилл, прикрывая друзей, открыл бешеный огонь по преподавателю, плюнув на собственную защиту. Через пару секунд он был сражен, но Гарри, благодаря его поддержке, почти смог достать профессора.
С Гермионой все было гораздо хуже. Она так и не сумела выпустить ни одного заклинания в противника. Снейп разоружил ее в первые же секунды боя, а затем методично загнал «ступефаями» в угол. Теперь же профессор с самым презрительным видом распекал беззащитную девочку, стоящую перед ним.
— Потеряв палочку, вы ничего не сделали, чтобы помочь товарищам. Даже просто бросившись на меня, вы бы выиграли какой-то миг для друзей, и им могло бы хватить его для того, чтобы достать меня. Вы же стояли и думали, как вам поступить. В бою вы будете балластом для своих товарищей.
Действие заклинаний профессора заканчивалось. Ребята уже поднялись на ноги. Стоящий ближе Невилл подал руку Дафне.
— Проще размазать вас по стене, чем научить чему-нибудь.
В Гермиону полетело оглушающее заклинание. Девочка сжалась, будучи не в состоянии увернуться от него, а ее палочка все еще находилась у преподавателя. Вдруг перед ней мелькнула тень. Гарри сумел защитить ее, бросившись перед ней и приняв заклинание на себя, и упал под ноги девочке.
— Вот так и будет в реальном бою. Друзья погибнут, пытаясь защитить вас, а потом противник все равно закончит свое дело. На сегодня занятие закончено. Уберите кабинет и можете быть свободны. — Дверь захлопнулась за профессором.
Из глаз девочки лились слезы. Она даже не слышала последних слов преподавателя, опустившись на пол рядом с Поттером и закрыв лицо руками.
— Гад! — прокомментировал ситуацию Невилл. — Как можно так издеваться над девочками?!
— Ну, успокойся, Герми, не плачь. Все будет хорошо. — Дафна, обняв подругу, пыталась привести ее в чувство.
— Чтоб у него котел взорвался. Все тело болит. — Гарри перевел себя из лежачего в сидячее положение. — Гермиона, мы потренируемся в выходные, и ты все сможешь сделать. Забудь про этого чурбана.
Девочка продолжала плакать. Сегодня Гарри, не задумываясь, прикрыл ее своим телом, а она не могла в тот момент даже пошевелиться. Ей хотелось отхлестать себя по щекам за свою беспомощность. Как друзья вообще разговаривают с такой бесхребетной дурой?
— Ничего, в следующий раз все равно достанем его.
— Вы уверены, мистер Поттер? — от двери раздался насмешливый голос зельевара. — Думаю, в ближайшие сто лет вы вряд ли сможете даже испортить мне прическу.
Реакция друзей была отменной. В ту же секунду в профессора уже летели заклинания из трех палочек. Невилл опять открыл беглый огонь с места, а Гарри с Дафной бросились к нему с разных сторон, выпуская на ходу заклинания. Профессор легко уклонялся от них и небрежно атаковал Лонгботтома.
Внезапно того прикрыли щиты, выпущенные из четвертой палочки. Гермиона вышла из оцепенения и начала прикрывать друга. Внутри нее стала разгораться ярость. Вот профессор уложил на пол Гарри и Дафну. Вот он сумел достать Невилла. Оставшись один на один с преподавателем, девочка стала резко метаться из стороны в сторону. Теперь она не только защищалась, но и атаковала. Преподаватель, казалось, играл с ней, постоянно ПОЧТИ доставая.
В глазах Гермионы потемнело. она уже не видела ничего вокруг, но продолжала двигаться, полагаясь на внезапно проснувшееся чутье. Наконец профессор уложил и ее. Через минуту она немного пришла в себя.
— Вот теперь это хоть на что-то похоже. Постарайтесь запомнить это состояние, мисс Грейнджер. Даю слово — в следующий раз я жалеть вас не буду. И приступайте уже к уборке.
* * *
Профессор Снейп быстро шел по коридорам Хогвартса, находясь не в самом лучшем настроении. Занятие с четверкой первокурсников основательно вымотало его. Чтобы расшевелить Грейнджер пришлось устроить целое представление. Хорошо, хоть дети реагировали именно так, как он и ожидал. Пришлось поволноваться, чтобы не упустить момент, когда только Поттер мог закрыть собой подругу. В том, что мальчик поступит именно так, преподаватель не сомневался.
Мальчишка сумел подобрать себе интересную компанию. Грейнджер положительно невыносима, но ее знания не раз помогут друзьям в дальнейшем. И, как надеялся профессор, друзья смогут сделать из этой заучки живого человека. Невилла не смогла испортить даже явно чрезмерная опека его бабушки. Он уже мало напоминал того неуклюжего мальчишку, что вошел первого сентября в большой зал Хогвартса. Дафна... Профессор слишком хорошо помнил старосту их факультета, которая за руку отвела одиннадцатилетнего Северуса в слизеринскую гостиную и которая помогла нелюдимому мальчику влиться в жизнь факультета. И ее дочь оказалась такой же замечательной девочкой. Что ж, зельевар признавал свой долг перед ней и искренне сожалел, что девочка не попала на его факультет. Как такие разные дети оказались на Рейвенкло, профессор даже не мог представить. Но все эти мысли не могли отвлечь Северуса Снейпа от главных переживаний сегодняшнего вечера.
«Да, Лили, ты бы сказала, что я жесток, что они еще дети, что я мог сломать девочку. Мог, но я вынужден рисковать. Рисковать ради твоего сына. Его друзья будут рядом с ним, и я не могу позволить, чтобы среди них было слабое звено.
Ты знаешь, я поклялся защищать мальчика, и я сделаю это любой ценой. Ты точно проклянешь меня, если я позволю умереть и ему. Как же мне хочется увидеть тебя, еще хоть раз. Может быть, там... но пока я не могу уйти. Здесь слишком много проблем.
Проклятый Темный Лорд, проклятый Квиррелл, за которого не дает взяться директор, проклятый Дамблдор, проклятый Поттер-старший да и младший в придачу, проклятая Трелони со своим проклятым предсказанием».
Поток мысленных проклятий профессора прервал подозрительный шум в одной из ниш.
— Люмос! Замечательно проводим время. Сорок баллов с Гриффиндора и неделя отработок.
Испуганная парочка опрометью бросилась в свою гостиную. Настроение профессора Снейпа уверенно поползло вверх. Явно стоит еще прогуляться по школе. Может, удастся совсем успокоиться.
* * *
— Странно, сегодня профессор отпустил нас позже обычного, — руки Гарри ныли после очередного мытья котлов.
— Не так уж и сильно позже. Хотя до сих пор мы всегда успевали вернуться в свою гостиную до отбоя. — Дафна старалась говорить подчеркнуто спокойно, чтобы не выдать своей усталости.
— Может, он специально хочет, чтобы нас поймал Филч?
— Невилл, не говори ерунды. Профессор Снейп до подобного никогда не опустится. Если бы мы гуляли после отбоя, он, конечно, нас с радостью бы поймал и отправил на отработки. Но подстраивать такие ловушки — это не в его стиле. — После того, как дела на ЗОТИ у Гермионы пошли в гору, девочка прониклась огромным уважением к грозному преподавателю. Его методы обучения, разумеется, отдавали садизмом, но в результате, мисс Грейнджер уже сумела в поединках стать сильнее Невилла. До Гарри и Дафны было еще расти и расти, но прогресс был очевиден. И профессор заставил ее понять одну важную вещь — чтобы стать настоящим бойцом нужны не только знания и умения, а, в первую очередь, бойцовский дух.
Впереди раздался какой-то шум.
— Это Пивз. Надо срочно прятаться, — Гарри как раз заметил открытую дверь в пустующий класс. — Быстро за мной.
Дети забежали в помещение и закрыли дверь за собой. Встречаться со зловредным полтергейстом не хотелось никому.
Друзья осмотрелись и в лунном свете увидели стоящее у окна огромное зеркало. Дафна, решив лишний раз проверить свой безупречный внешний вид, подошла к нему.
— О... Мама рассказывала мне об этой вещи. Но сама она ее никогда не видела.
Друзья подошли ближе и посмотрели на предмет, удививший мисс Гринграсс. Зеркало было высотой до потолка, в золотой раме, украшенной орнаментом. Оно стояло на подставках, похожих на две ноги с впившимися в пол длинными когтями. На верхней части рамы была выгравирована надпись: «Еиналежеечярогеомасешавоноцилешавенюавызакопя».
— И что это за абракадабра? — Невилл вопросительно уставился на девочку.
— Прочитай надпись наоборот и все поймешь.
— И что, интересно, ты там видишь?
— Невилл, очень нетактично спрашивать такое, тем более у девочки, — остудила его любопытство Гермиона.
— Ничего страшного. Я скажу. Вижу себя на балу с тремя дочерьми, — все удивленно уставились на Дафну, — рядом мама, сестра, вы все и еще кто-то. И, конечно, я — первая красавица.
— Дафна, ты и так первая красавица.
В ответ на комплимент Поттера девочка только чуть качнула ресницами.
— Интересно, а что увижу я? — Теперь перед зеркалом встал Невилл. — Ого, мы уже в возрасте, сидим у камина и о чем-то весело болтаем. И еще...
— Теперь моя очередь, — Гермиона чуть не снесла замечтавшегося мальчика. — Ой, нам вручают призы, как лучшим ученикам школы!
— Гермиона, твои мечты сбудутся наверняка раньше всех.
— А ты, Гарри, не хочешь посмотреть?
— Я немного боюсь. Ну ладно.
Мальчик надолго уставился в зеркало, и на его лице расцвела широкая улыбка. Казалось, он готов стоять так часами, не шевелясь и смотря в зеркало.
— Гарри, ты меня слышишь? — обеспокоенный голос Гермионы наконец проник в его сознание.
— Ах да, простите. Я вижу там своих родителей, и вокруг мои братья и сестры и вы все. Увы, эти мечты никогда не сбудутся.
Друзья сочувственно посмотрели на Гарри, и Дафна легонько коснулась его руки, заставляя взглянуть ей в глаза.
— Пойдем, Гарри, Пивз, наверное, уже улетел. Мама говорила, что в это зеркало опасно долго смотреть — можно сойти с ума.
* * *
Компания молча добралась до гостиной своего факультета и привычно уселась в уголке. Никто не хотел прерывать молчание. Наконец Гермиона не выдержала.
— Мы все видели в зеркале друг друга. Значит, самой большой мечтой для всех нас являются друзья.
— Ну, эта мечта уже сбылась. И это действительно здорово. Но удивительно, что мы случайно нашли это зеркало.
— Боюсь, Невилл, что не совсем случайно. Как также не совсем случайно нашли собаку, и также не совсем случайно Хагрид, сопровождая меня в Косой переулок, забирал сверток из Гринготса.
— Кстати, помните, когда мы зашли в гости к лесничему, у него на столе лежала газета? Так вот, в ней было написано, что тридцать первого июля кто-то пытался ограбить этот банк.
— Да, Гермиона, и газета тоже была у него СЛУЧАЙНО. А потом СЛУЧАЙНО Хагрид упомянул, что то, что охраняет собачка, касается Николаса Фламеля. Мы, кстати, так и не знаем, кто это.
— Мы, может быть, и не знаем, а вот я нашла упоминание о нем. Пока мы убирались, я пролистала парочку книг в кабинете Снейпа.
— Ты неисправима.
— Ну, мне же интересно. И главное — Фламель является единственным создателем философского камня. Того самого, что позволяет превращать любой металл в золото и дает бессмертие.
У Гарри в голове ряд явно неслучайных событий сложился в картинку. Некто Фламель владел философским камнем. И, само собой, такой камешек надо хорошенько прятать. Ясно, что Харгид доставлял его из Гринготса в Хогвартс, при этом сделав это так, чтобы Гарри заинтересовался неизвестным свертком. Потом им показали собаку, охраняющую нечто и дали подсказку, что это за вещь. Видимо, и волшебное зеркало имело отношение к охране камешка. Директор явно хотел заинтересовать ребят этим предметом.
С другой стороны, за камнем охотился Квиррелл, и директор тоже знал об этом, но не предпринимал никаких решительных действий. Не иначе Дамби решил, что это Гарри с друзьями должен победить зарвавшегося профессора. Зачем это нужно директору, непонятно, а вот Гарри такого счастья и даром не надо. Квиррелл уже пытался убить его и неизвестно, не попытается ли вновь, хотя, если выпадет случай напакостить заике-профессору, отказываться от такого не следует. И интересно, что у того под тюрбаном? Когда профессор поворачивался затылком к мальчику, шрам Гарри начинал болеть. Шрам, оставленный Риддлом.
Стоп, а если предположить, что в затылке у Квиррелла прячется то, что осталось от Риддла. Тогда все сходится. И интерес профессора к камушку тоже понятен — видимо, Том рассчитывает с его помощью ожить целиком. Значит, вот почему Квиррел хотел его убить. А директор считает, что Мальчик-который-выжил должен еще разок сразиться с Риддлом. А потом еще разок и еще. Только вот сам Дамби в герои не рвется.
Мальчик рассказал друзьям ход своих мыслей.
— Звучит, конечно, несколько бредово, но объясняет многие странности. — Гермиона задумчиво смотрела на друга. — Но наверняка, пока директор в школе, Квиррелл не сможет подобраться к камню.
— Вот именно. А как только он уедет, а я уверен, это произойдет уже скоро, мне и предстоит встреча со старым знакомым.
— Ты собираешься сделать то, что и ждет от тебя Дамблдор? — Дафна смотрела на мальчика с легким подозрением.
— А какой выход? Конечно, я попытаюсь получить помощь от Снейпа. Но, зная директора, вряд ли могу на нее рассчитывать, тот наверняка либо ушлет его куда-нибудь, либо запретит ему помогать мне.
— Не думаю, что профессора остановит запрет, — как бы Невилл не относился к зельевару, но допустить, что тот будет рисковать жизнью детей, не мог.
— Значит, точно ушлет. И я предпочту встретиться с Риддлом до того, как он обретет свою силу. В его «любви» ко мне я не сомневаюсь.
— Тогда нам действительно придется самим остановить Квиррелла.
— Нам?
— Гарри, мы же друзья. И мы не оставим тебя одного, — абсолютно спокойно сказал Невилл и посмотрел в глаза друга.
* * *
Время до экзаменов пролетело незаметно. Уроки, домашние задания, занятия со Снейпом и собственные тренировки полностью занимали дни четырех друзей. Кроме того, у Гарри был еще и квиддич, но к счастью, на их факультете относились к тренировкам без особого фанатизма, и команда собиралась не чаще двух раз в неделю. Те же гриффиндорцы умудрялись проводить и по семь тренировок в неделю. Но, благодаря талантливому ловцу, Рейвенкло победил во всех матчах. Первый завоеванный трофей очень порадовал Гарри.
Наконец последний экзамен — история магии, был сдан. Впереди предстояла неделя отдыха до объявления результатов и начала каникул. Гермиона привычно терроризировала друзей рассказами о том, что она еще забыла написать, но ее заумные рассуждения вызывали только улыбки детей — ведь у всех имеются свои маленькие недостатки.
Наконец-то у ребят появилось время для досуга, и они целыми днями валялись на траве у озера, летали на метлах, играли в волшебные шахматы и со смехом старались отобрать у Гермионы очередную книгу, которую та пыталась почитать на свежем воздухе. Снейп заявил, что в этом году дополнительные занятия закончились, но в следующем его кабинет снова потребуется содержать в чистоте.
Единственное, о чем не забывал Гарри — это ежедневно проверять наличие Дамби в школе. Он уже порядком надоел этим вопросом своему декану и подходил теперь к МакГонагалл или к Спраут.
* * *
— Это произойдет сегодня, — запыхавшийся Гарри забежал в гостиную. Перед ужином в ней не было никого, кроме его друзей.
— Почему? — Невилл недоверчиво посмотрел на него.
— Директор куда-то уехал вместе со Снейпом. Мне сказала МакГонагалл. А когда я попытался предупредить ее насчет Квирелла, она посоветовала отправляться в гостиную и не рассказывать ей сказки.
— Думаешь, нам пора идти в запретный коридор? — Гермиона начала деловито собирать лежащие рядом книги в свою сумочку.
— Во-первых, не сейчас, а перед самым отбоем — вряд ли Квирелл захочет, чтобы его кто-то случайно увидел, а значит, дождется, когда все разойдутся по своим спальням. А во-вторых, не нам, а мне. Я не хочу, чтобы вы рисковали своими жизнями.
— Гарри, без нас ты никуда не пойдешь, — Дафна не отводила взгляда от своих ноготков. — Мы уже это не раз обсуждали. И попробуешь отказаться — просто не пустим тебя. Можешь потом дуться сколько хочешь.
— Дафна права. Одному тебе не справиться, а вместе у нас есть шанс.
— Невилл, этот маньяк реально опасен. И как я буду себя чувствовать, если он доберется до кого-то из вас?
— А как мы будем себя чувствовать, если останемся здесь, а он доберется до тебя? — зашипела на мальчика Гермиона не хуже рассерженной змеи. — Никогда не думала, что ты такой эгоист.
— Да, эгоист. Потому что вы — самые дорогие для меня люди, и я не хочу вами рисковать.
— А ты очень дорог нам. И все, вопрос закрыт. — Дафна, наконец, оторвала взгляд от ногтей и посмотрела прямо в глаза мальчику. — Итак, какой у тебя план?
— Хорошо, раз вы так хотите... Я в мантии-невидимке спрячусь у самой двери. Невилл засядет в нише с доспехами у входа в коридор, а вы, девочки, спрячетесь как можно дальше от входа, но так, чтобы видеть его. Едва Квиррелл войдет в коридор, вы бежите к МакГонагалл и Флитвику и сообщаете им, что мы деремся возле запретной двери с этим заикой. Думаю, это заставит их прибыть на место действия. Я буду атаковать профессора из-под мантии, стараясь максимально отвлечь его. Не думаю, что смогу его победить, но когда он увлечется боем, Невилл атакует его сзади. Эффект внезапности должен сработать. Постарайся обезоружить его. Без палочки мы сможем его добить. Все понятно?
— План неплох и должен сработать. — Дафна старательно выискивала недочеты в предложении мальчика. — Вот только, может быть, вместо Невилла спрячусь я — ведь дерусь я лучше, только не обижайся, Невилл.
— Без обид. Ты лучше дерешься, но я, кажется, понял мысль Гарри — я быстрее выпускаю очередь заклинаний.
«И, кроме того, ты — девочка», — мысленно добавил он.
— Именно. От тебя требуется как раз выпустить одну очередь. И, если не достанешь его, сразу убегай. У меня еще есть шансы продержаться хоть немного, а тебя он завалит сразу. И это, Невилл, не обсуждается. Нам не нужно геройство, нам нужно победить и остаться целыми.
— Ну, тогда все. После ужина прячемся по своим местам и ждем.
* * *
Гарри никогда не думал, что ожидание может быть такой пыткой. Он уже два часа сидел под мантией в глубине коридора, и охотничий азарт исчез уже спустя минут двадцать ожидания. Про себя мальчик неоднократно поминал Квиррелла разными нехорошими словами: тот мог бы придти и пораньше. Бездеятельное сидение в темноте убаюкивало. Но вот внезапно поблизости раздались осторожные шаги, и мальчик сразу напрягся, а его сонливость как рукой сняло.
Наконец из темноты показалась фигура в тюрбане. Сейчас, когда некому было на него смотреть, походка профессора была отнюдь не дергающейся: по коридору крался опасный хищник. Вот он прошел мимо притаившегося Невилла; Гарри тихо молился всем богам, чтобы профессор ничего не почуял. Шаг, еще шаг. Вдруг Квиррелла что-то насторожило, и он остановился. Пора действовать.
Гарри выкрикнул «Ступефай» и резко ушел вправо. Противник увернулся и бросил туда, откуда раздался голос, заклинание обезноживания, но там уже никого не было. Пошла игра в кошки-мышки. Гарри метался по коридору, одно за другим выпуская заклинания. И хоть Квиррелл его не видел, он весьма точно бил на звук. Профессор двигался, как кошка, уворачиваясь от летящих в его сторону заклятий и успевая выставлять щиты.
Вот очередное пролетевшее рядом с мальчиком заклинание сорвало с него мантию. Теперь у Гарри исчезло его единственное преимущество.
— А, Поттер... Решил погеройствовать. Ну что же, рад тебя видеть.
Голос профессора не дрожал. Он на секунду остановился, и на его губах появилась злобная усмешка. Но эта остановка стоила ему победы. Сидевший в засаде Невилл ждал, когда противник Гарри замрет хоть на миг. И дождался.
— Экспеллиармус, Ступефай, Файр, Ступефай, Секо, Файр, Ступефай! — Невилл начал пальбу и никак не мог остановиться: сказалось нервное напряжение. Квиррелл уже валялся у стены, по его одежде стекала кровь, тюрбан отлетел далеко в сторону, а Невилл все бил и бил. Вскоре силы все же оставили его, и он осел на пол, опустив палочку.
К Невиллу на шатающихся ногах подошел Гарри, успев по дороге заклинанием спеленать экс-заику веревками, подобрать мантию-невидимку и палочку Квиррелла. Поттер сел на пол рядом с другом. Его руки слегка тряслись, но палочка по-прежнему смотрела в сторону поверженного противника.
— Посмотрим, что с ним? — с трудом выдавил он: от волнения у нег пересохло горло.
— Давай, только аккуратно.
Мальчики подошли к лежащему лицом вниз профессору, и внезапно голову Гарри пронзила боль. Превозмогая ее, мальчик внимательно посмотрел на профессора, и в следующую секунду его вырвало прямо на тело Квиррелла. (жаль не на лицо Волди, но это слишком :Р) Рядом с ним согнулся в кашле Невилл. То, что они увидели, вызывало дикое отвращение. Там, где должен был находиться затылок Квиррелла, было лицо, самое страшное лицо, которое Гарри когда-либо видел. Оно было мертвенно-белым, вместо ноздрей — узкие щели, как у змеи. Но страшнее всего были глаза — ярко-красные и свирепые.
— Гарри Поттер, — прошептало лицо. Хотя преподаватель валялся без чувств, это лицо жило собственной жизнью.
Гарри попытался отступить назад, но ноги его не слушались.
— Видишь, чем я стал? — спросило лицо. — Всего лишь тенью, химерой... Я обретаю форму, только вселяясь в чужое тело... Всегда находятся те, кто готов впустить меня в свой мозг и свое сердце... И как только я завладею эликсиром жизни, я смогу создать себе свое собственное тело... Не будь глупцом, лучше присоединяйся ко мне и спаси свою жизнь... или ты умрешь так же, как и твои родители... Они умерли, моля меня о пощаде...
— ЛЖЕЦ! — неожиданно для самого себя крикнул Гарри. Слабость отступила, теперь мальчика переполняла ненависть.
Гарри без размаха ударил злобную физиономию ногой. Потом еще и еще раз. При этом с его губ срывались самые грубые ругательства, которые он только знал.
— Прекрати, не надо, ты не должен... — Невилл, обхватив руками друга, пытался оттащить его от тела. Гарри остановился и стал понемногу приходить в себя. В этот момент мальчики услышали громкие шаги, и через несколько секунд в коридоре появились МакГонагалл, Флитвик и девочки.
— Люмос максима! Что здесь происходит? — громкий голос профессора трансфигурации и ярко вспыхнувший свет из ее палочки окончательно привели Гарри в чувство. Он не стал тратить время на слова и просто показал рукой на голову Квиррелла.
— Великий Мерлин, что это? — в ужасе пропищал профессор Флитвик.
— Не что, а кто, — Гарри удалось придать своему голосу спокойствие, — один старый знакомый решил немного порезвиться в школе.
— Вы хотите сказать, это... — В голосе МакГонагалл сквозили нотки ужаса.
— Да, это Волан-де-Морт. Он же Том Риддл. — Гарри видел, как дернулись лица профессоров, когда они услышали пугающее всех имя.
— Ну, что же, в этот раз ты опять выжил, сопляк. Но мы еще встретимся. — От тела Квиррелла отделилась тень и скрылась в темноте. Никто не успел даже дернуться. Из затылка бывшего профессора потек зловонный гной. Его тело внезапно ослабло, от него пошли малоприятные запахи, и Гарри с ужасом понял, что видит перед собой труп.
— Так, ученики, идемте в мой кабинет, там все мне расскажете. Филиус, останьтесь здесь, я пришлю к вам Филча. Боюсь, что Квирреллу помощь уже не понадобится.
* * *
— Ох, и зачем я вчера ужинал? — тяжело проговорил Невилл. Ребята вернулись в свою гостиную только под утро. Несмотря на то, что МакГонагалл напоила их какао, во рту у мальчиков оставался неприятный привкус.
— Да, теперь даже заснуть страшно — вдруг опять увидишь это, — Гермиону передернуло.
— Но профессор нам выдала зелье сна без сновидений.
— Гарри, одну-две ночи ты с ним спокойно поспишь. А потом?
— Надеюсь, потом будет легче. Не думал, что это будет так тяжело.
— Мы все не думали. Хорошо, что все так благополучно для нас закончилось. — Голос Дафны был задумчив. — Снейп был прав, мы еще очень слабы, по сравнению со взрослыми волшебниками.
— Но ведь мы победили, — Невилл попытался протестовать.
— Да, победили. Но только благодаря внезапности твоих действий и самоуверенности Квиррелла. Отнесись он к своему делу чуть серьезнее — и все закончилось бы намного хуже.
— Да, Дафна, все могло быть и хуже. Тем не менее, наша команда показала себя с лучшей стороны. А за первой победой придут и другие.
— Ой, Гарри, не будь столь самоуверен. Но команда из нас и вправду замечательная. Жаль в волшебном мире не существует ритуала, чтобы сплотить ее еще сильнее. Впрочем, она и так скреплена нашей дружбой.
— Ну, в магическом мире ритуала нет, а в обычном я один такой знаю.
— Это какой же? — Гермиона сразу оживилась, услышав о каком-то возможно неизвестном ей ритуале.
— Ты его тоже знаешь. Попробуем? — улыбнулся мальчик.
— Почему бы и нет? — Невилл тоже заинтересовался.
Встав, Гарри вышел на середину комнаты и протянул вперед руку, ладонью вверх.
— Мы одной крови, ты и я, — рука мальчика внезапно засияла красным светом.
— Мы одной крови, ты и я, — в его ладонь легла кисть Гермионы, в тот же миг покрывшаяся синим сиянием.
— Мы одной крови, ты и я, — в ладони девочки оказалась кисть Невилла. Она засияла желтым светом.
— Мы одной крови, ты и я, — ладонь Невилла закрыла ладошка Дафны, тут же засверкавшая изумрудным сиянием.
Вокруг рук детей возникло кольцо света, переливающееся четырьмя цветами. К ним добавились золотой, черный, бронзовый и серебристый. Внезапно кольцо вспыхнуло и впиталось в руки детей.
— Интересный ритуал, — задумчиво произнес Невилл. — Вот только почему его знают в обычном мире и не знают в волшебном?
— Эти слова использовал один писатель, как символ дружбы. Я тебе обязательно дам почитать эту книгу, когда будешь у меня в гостях. — Гермиона смотрела на друзей с гордостью и небольшим испугом. — Надеюсь, ничего страшного не случилось?
— Ничего. Такой ритуал не может быть темным. Но откуда о нем узнал Киплинг, действительно интересно, — мисс Гринграсс с любопытством посмотрела на друзей.
— Дафна, ты читала Книгу джунглей? — удивился Гарри. Он уже убедился, что дети из волшебных семей имеют более чем слабое представление об обычном мире вообще и о его литературе в частности.
— Приедешь ко мне летом и все поймешь, — засмеялась девочка, — пусть это пока останется моей маленькой тайной. А что с нами случилось, думаю, мы и сами скоро поймем.
* * *
Утро последнего дня в школе выдалось солнечным. Гарри и компания весело бежали на завтрак в Большой зал. В холле они резко остановились, увидев стоявшего у входа Корнелиуса Фаджа. Министр радостно помахал им рукой и жестом пригласил Гарри подойти к нему. Друзья направились за свой стол, оставив мальчика общаться с Фаджем.
— Ну, о чем вы говорили? — через три минуты выпытывала Гермиона у пришедшего на свое место Поттера. В глазах Дафны и Невилла также стоял большой вопросительный знак.
— Скоро сами узнаете, — Гарри принял самый загадочный вид. Девушки, обиженно фыркнув, отвернулись от него, впрочем, Гарри чувствовал, что их все равно распирает любопытство. После проведенного ритуала ребята стали чувствовать эмоции друг друга. Это немного пугало, но и делало их общение более близким.
— Внимание, ученики! — усиленный заклинанием голос министра разнесся над залом, оформленным сегодня в цвета Рейвенкло, вышедшего победителем из соревнования факультетов. — В соответствии с решением министерства о поощрении школьников, имеющих заслуги перед школой и показывающих отменные знания, сегодня я вручаю разрешения на использование магии на каникулах следующим ученикам:
Гермиона Грейнджер;
Дафна Гринграсс;
Седрик Диггори;
Невилл Лонгботтом;
Драко Малфой.
Ученики поддерживали награжденных аплодисментами. Впрочем, если первую четверку поддержали все факультеты, кроме Слизерина, то Драко хлопал исключительно его факультет. Но министр еще не закончил.
— Перед рождественскими каникулами министерство не забудет наградить еще ряд учеников. Я надеюсь, что все вы приложите усилия, чтобы я смог выполнить эту приятную обязанность для как можно большего числа учеников.
Эти слова министра были встречены громкими аплодисментами всех факультетов. Разрешение стало действительно желанным призом.
— Кроме того, хочу порадовать вас, что, благодаря щедрости ряда благотворителей, школьный лазарет пополнится новыми лечебными артефактами.
— Вот оно, — злобно прошипела Гермиона, — отец Малфоя просто купил ему это разрешение. Я думала, что министр честнее.
— Герми, а ты не забыла, что мы тоже получили его не только за свои заслуги? — шепот Дафны заставил лицо возмущенной рейвенкловки принять вопросительное выражение. — Не забывай, что мы его получили не столько за свои заслуги, сколько за сотрудничество Гарри с министром. И кстати, самого Гарри пока никак не наградили за победу над Квирреллом. Ведь разрешение ему дали еще раньше.
Министр, казалось, услышал шепот девочки.
— И последнее. За заслуги перед школой министерство решило наградить Гарри Поттера двухнедельной поездкой на курорт его и его друзей за счет личного фонда министра.
Школьники вновь разразились аплодисментами. Все уже знали о сражении друзей с преподавателем ЗОТИ. Официально дело свели к попытке кражи последним ценного артефакта, но неофициально стало известно, что тот пытался возродить Того-кого-нельзя-называть. Это сильно укрепило авторитет Гарри Поттера среди всех учеников, кроме слизеринцев.
— Кстати, Гермиона, скоро ты сможешь сама задать вопрос о Малфое министру. Он пригласил нас прогуляться с ним после завтрака, — Гарри с удовольствием наблюдал удивленные лица друзей.
— Думаю, на прогулке мы и узнаем, чем тебе придется расплачиваться за курорт, — ехидный шепот Дафны в ухе был слышен только ему.
* * *
— Мистер Фадж, скажите, а неизвестный благотворитель, оказавший помощь лазарету и Гарри, это случайно не отец Малфоя? — Гермиона Грейнджер внимательно смотрела в лицо министра. Тот увел друзей к озеру, в восторженных тонах расписывая, как замечательно он проводил свои школьные годы.
— Вы догадливы, мисс Грейнджер, — лицо министра приобрело серьезный вид. — И награждение мистера Малфоя действительно связано с этими деньгами. Нет-нет, он на самом деле хорошо сдал экзамены, но вряд ли имел бы шансы получить разрешение без ходатайства своего отца.
— И вы так открыто это говорите нам? — удивлению девочки не было предела.
— Ну, это не такой уж большой секрет. К тому же, я рассчитываю на вашу скромность. Но, чтобы вам была понятнее моя позиция, попробую провести маленький урок. Купив своему сыну это разрешение, Люциус Малфой фактически поддержал практику выдачи их в дальнейшем. А ведь он сейчас глава партии непримиримых сторонников «чистоты крови», имеющих обширные связи в министерстве и обладающих немалой политической силой. В следующий раз я выдам подобные разрешения уже десятку учеников, предваряя ваш вопрос, часть их — за благотворительную помощь. А через пару лет практика их выдачи всем ученикам, показывающим успехи в учебе, станет нормой. Естественно, «пожертвования» при этом уйдут в прошлое. Так мы сумеем и обойти закон, дискриминирующий юных волшебников, и заработать дополнительную поддержку рядовых волшебников, используя плоды благотворительности.
— А Седрик Диггори? — с интересом спросила Дафна.
— Ну, он действительно один из лучших учеников школы. Кроме того, он происходит из классической средней волшебной семьи и учится в Хаффлпафе. Идеальный образ паренька из народа, добившегося всего своим трудом. Это поможет получить поддержку нашего начинания среди рядовых волшебников. Кроме того, его отец работает в министерстве и не принадлежит ни к одной из партий. Так что и тут я рассчитываю на определенные бонусы.
— Неужели в политике все так запутано? — с ужасом спросила Гермиона.
— На самом деле все еще сложнее. Не будь вы среди друзей мистера Поттера, разрешение для вас вызвало бы бурю возмущения со стороны партии Малфоя. Многие чистокровные волшебники действительно стремятся ущемить маглорожденных, где только могут. Но сейчас поднять голос против вас — это поднять голос против Мальчика-Который-Выжил. И это будет встречено в штыки всем магическим сообществом. А в следующий раз, когда я выдам подобное разрешение юному волшебнику, рожденному в обычном мире, уже будет существовать прецедент.
— Да, лучше бы я не спрашивала. Теперь я твердо уверена только в отсутствии у меня желания лезть в политику.
— А вот это уже поздно. Став другом Гарри Поттера, вы обрекли себя на то, чтобы стать фигурой в политике. И я только стараюсь помочь вам научиться разбираться в мотивах окружающих людей.
— И делаете это бескорыстно? — В голосе Гарри звучало недоверие.
— Конечно, нет, как вы могли такое подумать? Сейчас мы с вами поддерживаем друг друга. И мне проще объяснить вам свои действия, чем непониманием их нарушить доверие между нами.
— Благодарю за откровенность. Тогда еще один вопрос: почему в «Пророке» почти ничего не слышно о скандале с Квирреллом?
— Мы договорились с Дамблдором замять этот скандал. В обмен он покидает пост Председателя Международной Конфедерации Магов.
— Всего лишь?
— Ну, пока приходится довольствоваться и этим. Пока он является Верховным чародеем Визенгамота, он фактически неподсуден. Зато теперь можно будет ослабить строгость международного статута секретности. На этом давно настаивали наши французские коллеги. И, что немаловажно, это вполне совпадает с нашими целями. В связи с этим, у меня будет к вам одна просьба.
— Постараюсь ее выполнить.
— Мистером Уизли, одним из конфидентов Дамблдора, подан на рассмотрение так называемый «Закон о защите маглов». В своем теперешнем виде он резко ограничит возможности министерства по сотрудничеству с обычным миром. Мы сейчас осуществляем ряд совместных проектов с премьер-министром, разумеется, не афишируя этого. Если закон будет принят, их придется прикрыть. С другой стороны, этот закон ударит по партии «чистокровных». Мне было бы выгодно принятие закона с определенными поправками. Но, если их внесу я, закон зарубят как сторонники Малфоя, так и сторонники Дамблдора. И я хотел бы, чтобы эти поправки пошли как бы с вашей подачи.
— Вы считаете, что мнение одиннадцатилетнего школьника может иметь значение?
— Об этом позвольте позаботиться мне. Я пришлю вам текст закона и текст поправок. Если вы согласитесь с ними, напишите мне. Дальше я сам все сделаю.
— Конечно, я прочитаю их и пришлю вам ответ. Хотя все это представляется мне странным.
— Странным — может быть, зато полезным всем нам — точно.
