ГЛАВА 10
- Я знаю, знаю, что виновата. Дес, конечно, прав, - всхлипывала Оливия, прижимая к себе Мэтти. - Я не должна была так безрассудно поступать: мне стоило послушать старшего брата, а не идти на поводу у чувств. Я должна была поступить так, как задумал Дес. Он никогда не желал мне зла, хотел, что бы я жила счастливо. Он знал, что Чарльз тот, кто мне был нужен. А я...
- Тебе не стоит винить себя и осуждать. Что сделано, то сделано, - я пыталась успокоить девушку. - Это твоя жизнь, твой выбор. Никто не в праве решать за тебя. Даже твой брат. Понимаешь?
Теперь мне было понятно, из-за чего произошла большая ссора между сестрой и братом. Лорд Форстер нашел для младшей сестры мужа. Девушка должна была выйти замуж за некого Чарльза: наверное, это какой-нибудь граф или лорд. Такой брак был бы очень выгоден для него. Но только не для Оливии. Ее сердце принадлежало другому мужчину, не вписывающегося в планы лорда. Возможно, он не был так богат, как Чарльз. Может быть, просто не нравился Форстеру. Но это не имело большого значения. Старший брат уже расписал жизнь сестры, не обращая внимания на ее чувства к Ирнесту. Брак Чарльза и Оливии состоялся бы, если бы не ее неожиданная беременность. Судя по всему, жених отказался от своей невесты, узнав об этом. А возлюбленный Оливии исчез.
- Как же мне стыдно перед братом, - продолжила леди Форстер. - Я опозорила семью, совершив такой ужасный поступок. Я не должна была... Но любовь оказалась сильнее разума. Я люблю Ирнеста. Я хочу верить, что он вернеться. Но все же Десмонд прав: я ему не нужна. Он не любит меня. И было так глупо за завтраком обвинять брата в резком исчезновении Ирнеста... Он бы не стал его трогать. Никогда. Я это точно знаю.
Ее слова заставили меня вспомнить про арест лорда. Могла ли ненависть, которую Десмонд испытывал к возлюбленному сестры, привезти к убийству?
- Он угрожал ему? - не знаю, зачем я это спросила. Почему-то мне хотелось услышать отрицательный ответ.
- Дес обещал превратить его в козла, если тот еще раз появится в городе, - горько усмехнулась девушка. - А когда узнал, что тот исчез, со злости пообещал свернуть ему шею, если еще раз увидит его. Я уверена, что Дес не собирался менять планы из-за этого... Недоразумения. Но Чарльз отказался от женитьбы.
- Он любит племянника, - продолжила Оливия после недолгой паузы. - Он балует его. Я была очень рада не слышать от него слов по поводу врачей, когда была беременна. Думаю, ты понимаешь, о чем я. - я кивнула. - Мне незачем было срываться на него и обвинять в чем-то за завтраком. Я задела его за живое.
- В чем-то бывают виноваты оба... - тихо произнесла я.
- Хватит ворошить прошлое, - вытерев слезы, сказала Оливия. - У вас завтра свадьба, я очень рада. Ты будешь прекрасной женой для Десмонда. Я уверена, что именно ты сделаешь его счастливым, - на лице девушки снова засеяла улыбка.
Я с трудом выдавила из себя улыбку, надеюсь, она выглядела естественно.
- И все же гостей я позову, - твердо заявила леди Форстер. - Это будет сюрпризом для моего брата.
А характер у нее такой же, как у лорда Форстера. Не отступает от задуманного.
- Ну а ты, - обратила она ко мне, - если что смягчишь его гнев.
Оливия хитро улыбнулась.
Теперь мне еще больше не захотелось видеть гостей в этом доме.
