Глава 16.
Шикарное бирюзовое платье до пола, обшитое золотом и стразами. По полу лениво и вальяжно плавал полупрозрачный шлейф, покрытый кристаллами алмаза и серебра. Ты покружилась вокруг себя, показывая свой вид на оценку Гарселло. Платье медленно кружило в воздухе, плавно поднимаясь под давлением воздуха во время кружения. Ты аккуратно положила руки на голову, дабы не разрушить причёску, которую так долго строила и украшала.
Т/И: как Вам?
Г: почему обращаешься на "Вы", когда мы близко?
Тот лениво, словно код, подошёл к тебе. Чуть обняв тебя за талию, словно боясь сделать больно, тот приблизился к твоей шее, начав шептать:
Г: никакая королева Великобритании не сравнится красотой с тобой. Ты прекрасна, как луна во время звёздного неба. Я хочу, чтобы ты была звездой, что проводит путь в мою жизнь. Будь моим любимым другом, самым близким, может даже и больше, чем-!
Т/И: подожди! Стой! Те...
Ты убрала его руки с себя, тот отпрянул, не понимая происходящего.
Г: что же встревожило тебя, моя Т/И?
Медленно коснувшись ладонями лица, ты затихла.
Т/И: нам нельзя быть вместе, так невозможно.
Г: с чего ты так решила, прелесть моя?
Тот отнял руки от твоего лица, подняв голову указательным пальцем. Посмотрев тебе в глаза, тот нежно сжал твои ладони.
Т/И: знаешь, причина в том, что-!
Послышался стук в дверь и бесцеремонно в комнату ворвалась Тиффани. Вы дёрнулись, как от удара током. Раздражённо, Гарселло рявкнул:
Г: ну что ещё?!
Т: зал готов к вечеру, хозяин.
Поклонившись, Тиффани юркнула за дверь.
Г: м. Ладно, я буду в зале. Как захочешь - явись, не заставляю.
Поправив белую рубашку, тот стрелой вышел из комнаты. Дверь прокричала прощальным скрипом, оставив дыру в твоём сердце ужасным грохотом после себя. Ты вздрогнула и прикрыла нос рукой.
***
Громадный оркестр, который заставлял бояться своих размеров, внушал тебе восторг и некий страх. Боязно пройдя к столу с закусками, ты взяла бокал шампанского и, начав осматривать зал, кротко и нежно отпила от бокала содержимое.
Т/И: довольно красиво...
Г: думаешь?
Ты вздрогнула, шампанское с радостью набросилось на твоё платье, растекаясь пятном по нему.
Г: ой, мать твою!
Т/И: такое дорогое платье! Как я могла...
Г: руки убери свои!
Взяв салфетку, тот начал небрежно вытирать пятно с твоей груди, стараясь не смотреть на вырез в ней.
Т/И: не нужно...
Ты хотела убрать его руки, но он моментально прижал их грубым и резким движением к столу, не позволяя двигать ими ни на сантиметр.
Т/И: что Вы делаете?
Тот раздражённо выдохнул и исподлобья посмотрел на тебя.
Г: я же говорил обращаться на "ты", когда мы одни.
Т/И: но мы не одни.
Ты показала взглядом на толпу народа, что наблюдает за вами с неоднозначными выражениями лиц. Ты немного покраснела.
Т/И: здрасте?
Г: чего уставились? Разошлись!
Как только Гарселло рявкнул, все до единого мигом разошлись.
Г: ух... Прости за такой тон. Я не слишком уж посвещён во все эти тонкости искусства и эстетики.
Т/И: хорошо. Ничего страшного.
Ты провела руками по уже менее видному пятну на платье и осмотрелась. Живот крутило от волнения.
