8 страница4 января 2019, 16:51

Часть 8. "Иной мир. Тот самый профессор."

Первым делом Центаер решил осмотреть местность неподалёку от дома профессора, чтобы хотя бы приблизительно знать место, где он находится, в надежде найти что-то знакомое. Незаметно прогуливаясь по крышам зданий, он подтвердил для себя, что точно находится не в современности. Не в своей современности. Гуляя дальше, он заметил вывески у одного паба, указывающие сегодняшнюю дату. Там показывало начало июля. Заметив мальчика, раздающего газеты, он подошёл к нему в человеческой форме, чтобы спросить про газеты. Мальчик сдобрился и дал газету прочитать, но он указал на то, что Центаер странно одет, спросил, не местный ли он. Центаер улыбнулся и сказал, что он приплыл на корабле из самого США, где мода новая, надеясь, что они сейчас там не находятся. Мальчик ему поверил и улыбнулся в ответ, значит, Центаер и вправду не в США, но где?

Он начал читать газету и узнал, что сейчас июль 1937 года. 

- То есть, - проговорил Центаер на русском, - я, получается, вернулся почти на девяносто лет назад?! Ни хрена себе!

Мальчик искоса посмотрел на него, но Центаер продолжил. Он начал читать то, что на краях написано, предположив, что географическое местонахождение будет написано. И он оказался прав: Центаер находится на острове Silent Island, принадлежащий Великобритании, который находится, между прочим, в Тихом океане.

- Сайлент Айленд? Тихий остров? - продолжил он на русском в удивлении. - Так ещё в Тихом Океане, где эти древние существа близко!

Уже несколько людей косо смотрели на него. Молодой парень в странной одежде, не характерной для этого времени, говорящий на русском, высказывая недовольство. Центаер это заметил и промолвил "sorry, strange news here!" (простите, здесь странные новости) в искренне извиняющейся форме и продолжил смотреть газету. Не найдя ничего толкового и повернув последний лист, он увидел карту острова. "Как удобно, на обратной стороне карта. Ладно, не буду зря терять времени, я узнал достаточно, пора к мистеру Дарлингу."

Путь домой, хоть и короткий, - триста метров, - сопровождался несколькими оглядываниями. Центаеру казалось, что за ним кто-то следит, но этот "кто-то" всегда уходил из поля зрения всех чувств Центаера. Дойдя до нужной двери дома, Центаер проверил табличку, "Дом профессора Р. Дарлинг", и нажал на кнопку звонка, дожидаясь увидеть того самого.

Дверь открывает он, профессор Дарлинг. Средний рост, чуть ниже Центаера, каштановые волосы, поседевшие на висках, короткие бакенбарды. Он был курносым, голубоглазым имел средней длины волосы, оттянутые назад, открыл дверь с натянутой улыбкой, скрывающую меланхолию этого человека. Но и эта улыбка испарилась так же быстро, как откликнулся на звонок профессор. Он злобно посмотрел на Центаера, сжав губы и расширив глаза.

- Тебе не стоило возвращаться, подлый воришка. - взгляд его всё ещё был таким настырным и возбуждённым, будто он прямо сейчас собственноручно расправится с воришкой. - Что, совесть заиграла, что ты решил вернуть то, что украл?

- Извините, мистер Дарлинг, я не вор, я хоте-

- Верни мне мои записки, дурак! Ты хоть понимаешь, насколько они дороги? Я надеюсь, - говорил он нервно, - что ты не читал то, что там написано?

- Ну...

Неловкое и неуверенное молчание Центаера дало профессору понять, что он это и сделал.

- Зачем? Ну вот, зачем? - недовольно и громко спросил Дарлинг. - Ты что, не замечал надписи "не читать" на каждой записке?! Из-за этих записок у тебя возникнут проблемы, даю тебе слово, мальчишка!

- Я пришёл сюда поговорить с вами, я-

- Я больше не принимаю пациентов, это гиблое дело. И ты сам на него подписался, иди к родителям и больше не приходи сюда!

- Мне...

Не успел Центаер и слова выговорить, Дарлинг, получив листочки, решил закрыть дверь, но в последний момент Центаер успел просунуть ногу в проход, не дав ему сделать это.

- Мистер Дарлинг! Мне некуда идти! Я здесь появился не просто так! Этот Ктул-

- Тссс! - Дарлинг перебил его. - Нельзя о таком говорить. - он немного остепенился. - Что тебе нужно?

- Я знаю, как можно Кт... его остановить!

Центаеру пришлось схитрить, чтобы вбиться в доверие мистеру Дарлингу.

- Что? - это шокировало Дарлинга, из-за чего тот даже расслабил руки и дверь больше не сжимала ногу Центаера. - Не неси чуши, мальчишка, не неси чушь.

- Я могу вам объяснить, только, пожалуйста, разрешите войти внутрь, я вам всё объясню, честно!

Дарлинг всё также оставался верен своим убеждениям. Никто не может остановить его, это просто невозможно. Но вид мальчика, отличный от других, и его слова - он не доверял мальчику, но всё же дал ему шанс. Они зашли и сели на кресла друг напротив друга, продолжая беседу.

- Из-за тебя, - продолжил Дарлинг уже спокойнее, - я чуть не умер от страха! Я думал, что они уже дошли до меня!

- Кто "они"? - спрашивает Центаер. - На вас охотятся?

- Ох, - осознав, что сказал лишнее, возмутился Дарлинг, - надо контролировать свой язык, иначе до добра не доведёт... Да не охотятся на меня. Скажу тебе по правде, я подумал про глубоководных, существ со дна океана, слуг того самого Ктулху. Я уж думал взять свой револьвер, но решил всё-таки просто осмотреться для начала. А тут оказался ты. Скажи по правде и ты, как здесь ты появился?

- Вы готовы услышать то, во что трудно поверить?

- Да что уж там, - скептично спарировал Дарлинг, - говори уже.

- Я прибыл в ваш мир из шкафа, сюда меня занёс какой-то портал.

- Ха-ха, - усмехнулся Дарлинг, - ты, должно быть шутишь, отлично получается.

- Я говорю, как есть. Поверьте. Я сам в это верю с трудом, но я попал сюда точно - не просто так.

- Мм, а для чего ты пришёл сюда?

- Я не уверен, но мне кажется, что я - тот, что должен остановить Ктулху, иначе почему я попал именно в вашу библиотеку и именно в кучу книг и записок, связанных с ним?

- Если подумать, - Дарлинг наклонил голову, сидя на кресле, чтобы подумать, - ты никак не повредил дверь, окна, скрытый люк, ведущий на крышу. Тебе можно верить. - изъявил он. - Ладно, допустим, ты пришёл из другого мира в наш через портал и попал именно ко мне. Что дальше? И как ты остановишь Ктулху?

- У меня есть сила... - ответил неуверенно. - Не знаю, достаточно ли её, чтобы остановить Ктулху. Я хотел бы его получше изучить.

- Подожди-подожди, - сказал Дарлинг заинтересованно, - что за сила?

- Итак...

Центаер встал посреди комнаты и резко перевоплотился в тёмную оболочку. Дарлинг от увиденного потерял дар речи на секунду. Центаер же, заметив это, превратился обратно в человека.

- Вы не волнуйтесь. - добавляет он. - Я не причиню вреда.

- Я... пересмотрю свои взгляды относительно вас. - Дарлинг уселся поудобнее и вновь задышал спокойно. - Так в чём проявляется эта... сила?

- В силе! - отвечает он без подвоха. - Я могу ударом ломать целые скалы, если сконцентрируюсь, могу поднять целый автобус и выбросить его подальше, также могу очень быстро бегать.

Дарлинг показал неуверенность, потом беспокойство с нотками возмущения.

- Ты хоть понимаешь, что из себя представляет Ктулху?

- Я это и хочу узнать!

- Эх, - расстроился Дарлинг, - умный ты ребёнок, видно. Но, к сожалению, тут мы бессильны. К сожалению, с такими силами мы не победим Ктулху. Может быть, такова наша судьба?

- Судьба! - воскликнул Центаер, это подействовало для него триггером, - Это отговорки слабых! - резкое повышение голоса удивило Дарлинга и он внимательно посмотрел на него. - Течение нашей жизни зависит лишь от нас, наших поступков. Потому судьба - лишь пустое слово. И если вы ничего не хотите делать, когда можете, подумайте о том, что станет с вашей семьёй и близкими, если что-то случится. Ведь невозможно быть героем, когда некого защищать. У меня в моём мире осталась семья, и я хочу к ней вернуться, а не умереть здесь, поэтому я сделаю всё, что могу и не могу, чтобы добиться своего.

Дарлинг был ошарашен. Он буквально застыл на месте от услышанных им слов. Он понял, что этот мальчишка прав, как никто другой. Моргнув несколько раз он ответил:

- Я ошибался в тебе. За это искренне извиняюсь. Ты прав, - и он крикнул, - прав! Моя семья... Ведь и у меня есть семья, я тоже не хочу её терять! - Дарлинг вытер глаза. Он прослезился, но пытался этого не показывать. - Как тебя зовут, мальчик?

- Меня зовут Центаер.

- Какое странное имя. - Подметив акцент Центаера, он продолжил. - Таких русских имён я ещё не слышал...

- О, так мне все говорят при знакомстве. А имя, оно и не русское. Это другая... нация.

- Хорошо, Центаер, - вымолвил профессор, - пойдём в мою скромную библиотеку. Я объясню тебе, кто такой Ктулху.

Центаер почувствовал внутреннюю победу. Он не только добился доверия у профессора, но и, похоже, зажёг в нём огонь надежды. Далее они пошли в библиотеку и Дарлинг полез рыться в записки, пытаясь найти ту, где говорилось о внешности Ктулху. А Центаер, пока был вне поля зрения Дарлинга, скрытно достал большую тёмную книгу, на обложке которой написано "NECRONOMICON". Первое, что он заметил, это то, что текст написан на арабском, а английские подписи были добавлены позже. Читая то, о чём написано в книге, он наткнулся на богов, но ничего интересного не находя, он читал лишь их имена. Но не заметил, как начал произносить вслух.

- Ктулху... Ньярлатотеп... Шуб-Ниггурат... О! А Хастур...

- Что? - внезапно откликнулся профессор, посмотрел на Центаера и заметил, как тот читал Некрономикон. - А-ну оставь. Что ты только что сказал?

- Хас-

- Тише! - Дарлинг чуть ли не крикнув остановил его. - Нельзя! Нельзя произносить Его имя вслух! Никогда больше не произноси!

- Но почему?

- Я расскажу тебе потом... Боже правый, надеюсь, ничего плохого это за собой не повлечёт. - переведя дыхание, он, наконец-то, находит нужный листок и даёт его Центаеру, чтобы быстро отвлечь его внимание от Того, чьё имя нельзя произносить вслух. - Вот, держи, читай.

- Хм, - Центаер вник в чтение, - "Ктулху исполинских размеров, словно ходящая гора. Ростом не менее 400 метров?.. - Он не сразу представил себе такой масштаб, так это это слишком велико. - 400 метров?! Но это же чисто физически просто невозможно . Такие огромные существа с такими размерами просто не могут существовать!

- Это Ктулху, парень. Это - божество, не просто существо.

- Ни хрена себе, - сказал Центаер на русском, - ой, простите, - уже на английском, - я просто не могу такое представить!

- И не нужно. Читай дальше.

- Пхн... глаи...

- А, ты заметил надпись на языке древних. "Пх'нглуи мглв'нафх Ктулху вгах'нагл фхтагн". Переводится: "В своём доме, Р'льехе, Ктулху спит, ожидая своего часа". Эти слова часто говорили участники культа Ктулху.

- Буду знать... А какая у него внешность?

- Я судил по барельефу Ктулху, который есть в одном из музеев Англии.

- Музеев... 

- Ктулху одновременно сочетает в себе образы осьминога, дракона и карикатуры на человека. Голова его - осьминожья, имеет много щупалец; он имеет жуткое чешуйчатое тело, схожее с человеческим, и недоразвитые драконьи крылья на спине. Причём именно общий контур этой фигуры делал её столь пугающе ужасной. Фигура располагалась на фоне, который должен был, по замыслу автора, кем бы он ни был, изображать некие циклопические архитектурные сооружения его города Р'льех. Я не знаю природу камня, из которого был сделан барельеф, но некоторых он мог заставить упасть в обморок от одного лишь вида! Показать его тебе, к сожалению или счастью, не могу.

- Вы хорошо его описали, я могу его представить себе. Но всё ещё с размером не могу уложиться. Я всё же думаю, что мне будет нужна чья-то помощь, мистер Дарлинг. Есть ли на этом острове ещё кто-то, кто занимается такими делами?

- Если не ошибаюсь, - кивает он в ответ, - Алхимик. Говорят, он сошёл с ума после всех этих историй. Находится севернее от города в километрах двадцати-тридцати. Стоит к нему сходить?

- Наверное, стоит. Говорить могут что угодно, а на деле - всё по-другому. Можете мне, пожалуйста, - достаёт из-под футболки карту, - показать, где находится его дом? Я прямо сейчас и отправлюсь.

Профессор Дарлинг немного покосился, заметив сильную решительность мальчика. Он пометил дом, где жил Алхимик, и спросил:

- Прямо сейчас? Один собираешь пойти?

- Да, двадцать километров это норма для меня. Я даже не устану!

- Может быть, - Дарлинг решил предложить, - сначала поешь и мы поедем туда на такси вместе?

- Э-э, - Центаер задумался, по случайному совпадению именно в этот момент у него заурчал желудок, - хм, уговорили. Поедим и поедем. Так будет даже лучше.

Не много зданий было на северной части острова, один из них - дом Алхимика. Другие - странные поселения, которые посещать не рекомендуется. Однако, это не останавливало Центаера: он узнал много нового - с этим нужно что-то делать. Им предстоял долгий путь к подножию горы, у которой и был расположен дом Алхимика, вокруг которого распустили много слухов. Но являются ли эти слухи правдой?

8 страница4 января 2019, 16:51

Комментарии