Глава 8: Рождение птенца, или Операция «Тихий ку-ку»
Роды у Алисы начались стремительно и среди ночи. В квартире царила хаотичная, но счастливая паника. Лио, забыв, как надеваются штаны, пытался одновременно найти ключи от машины, налить Алисе воды и спеть ей колыбельную, которая больше напоминала боевой клич.
Сяо Минг, разбуженный суматохой, сидел на спинке дивана и наблюдал с выражением глубокой ответственности на пернатой морде. Он понимал — происходит что-то важное.
— Всё, едем! — крикнул Лио, подхватывая сумку. — Сяо Минг, держи форт! Защищай базу! Мы скоро!
Дверь захлопнулась. В квартире воцарилась тишина. Сяо Минг остался один. Он спрыгнул с дивана и прошелся по комнате, как генерал, обходящий свои владения накануне решающей битвы.
И тут за стеной у соседей-полуночников начался их традиционный ночной спор о том, кто забыл купить молоко. Голоса повышались.
Сяо Минг насторожился. Чужие голоса? Угрожают его тишине? Его семье? Это было непозволительно.
Он взлетел на подоконник, уперся лапами в раму и, набрав полную грудь воздуха, издал самый оглушительный, самый мощный и самый требовательный крик в своей жизни: «КУКАРЕКУУУУУ!».
Крик был настолько властным и пронзительным, что спор за стеной мгновенно прекратился. Воцарилась мертвая тишина. Сяо Минг удовлетворенно спрыгнул и устроился караулить у входной двери.
Через несколько часов Лио вернулся один, чтобы взять забытую зарядку для телефона. На пороге его ждал грозный Сяо Минг с вопросом во взгляде: «Ну? Где они?»
— Все хорошо, старина! — Лио рассеянно потрепал его по хохолку. — У нас мальчик! Мама и птенец... то есть, сын, в полном порядке!
Когда через два дня Алису с малышом наконец привезли домой, Сяо Минг встретил их у двери. Он подошел, осторожно посмотрел на запеленутого младенца на руках у Алисы, тихо прокудахтал и потрогал одеялько клювом — не красное ли.
Младенца, которого назвали Ченгом, уложили в колыбельку. Первую ночь дома он решил отметить традиционным для младенцев образом — громким плачем.
Лио и Алиса, изможденные и счастливые, уже собрались вставать, как вдруг плач внезапно прекратился. В тревожной тишине они услышали тихое, бормочущее квохтанье. Они заглянули в комнату.
Сяо Минг сидел на спинке кресла, придвинутого к колыбельке, и что-то очень тихо и настойчиво нашептывал на своем курином языке маленькому Ченгу. Малыш, широко раскрыв глаза, смотрел на говорящего пернатого «плюшевого» мишку и затих, завороженный.
С тех пор у Сяо Минга появилась новая должность — главный убаюкиватель и ответственный за тишину. Он ревностно следил, чтобы никто и ничто не мешало сну «маленького птенца». Соседи теперь спорили только шепотом. А Лио как-то раз попытался включить на кухне блендер и получил предупредительный удар клювом по лодыжке.
Они были теперь настоящей семьей. Чудаковатый IT-архитектор, его прекрасная и терпеливая жена, их сын и мудрый петух-император, который наконец-то нашел свое самое важное дело — быть хранителем их общего, абсолютно сумасшедшего и безмерно счастливого счастья.
