Эпилог
Очнулась я в постели, в своем гостиничном номере. В голове жарко пульсировала боль.
- Эфимия, простишь ли ты меня когда-нибудь?
Голос Бертрама был неприятно громким, и в то же время мне казалось, что он доносится издалека.
- Не пр-ростит, если у нее пооставалась хоть капля здр-равого смысла. - Шотландский выговор Рори сейчас был особенно заметен. - Какого чер-рта вы потащили ее в дом умалишенных, подвергнув такой опасности?!
- Но я же не знал, какой фортель она там выкинет! - попытался оправдаться Бертрам.
- Вы что, первый день с ней знакомы? Разумеется, у нее был собственный план!
- Но я даже представить себе не мог...
- Где Элис? - спросила я.
- Она в больнице, лэсс, - отозвался Рори. - Врачи говорят, с ней и с ребенком все будет в порядке.
- Значит, я была права! - обрадовалась я.
- Ай, еще как права. Но как ты до всего этого додумалась, ума не приложу.
- А я не додумалась. Мой план состоял в том, чтобы найти Элис и расспросить ее о Софи. Мне и в голову не приходило, что такое может твориться в доме умалишенных.
- Ну разумеется, - сказал Бертрам. - Этого вообще никто не ожидал. Доктор Франк пользовался всеобщим уважением.
- Это он убил Софи, да? - печально спросила я.
- Вряд ли мы когда-нибудь узнаем доподлинно, - вздохнул Бертрам. - Но практики он лишится навсегда.
- Надеюсь, его запрут в дурдоме для сумасшедших преступников, - сказал Рори. - Я слышал, там кошмарные условия содержания, но это меньшее, чего он заслуживает.
- Как ты узнал, где нас искать, Рори?
- Я же говорил, что оставлю записку с указанием цели нашей поездки, - раздраженно буркнул Бертрам.
- Но как ты один со всеми справился?
Бертрам презрительно фыркнул, а Рори рассмеялся:
- Нет, лэсс, не один. Мне хватило ума обратиться за поддержкой к мистеру Эдварду. Я подумал, он со всем разберется быстрее, чем это заведено у полиции. Оказалось, мистер Эдвард уже давно искал предлог наведаться в тот дом умалишенных, так что он очень обрадовался случаю поучаствовать в деле.
- Мы должны рассказать миссис Уилсон, что случилось с Софи, джентльмены.
- Всему свое время, - сказал Бертрам подозрительно ласковым тоном.
- Что случилось? - насторожилась я.
- Врач говорит, тебе нужно хорошенько отдохнуть, Эфимия. Давай все обсудим утром.
Меня охватила паника.
- Что случилось? - повторила я.
- Печальное известие пришло, когда ты спала, - ответил Рори. - Миссис Уилсон скончалась в больнице.
- Но она шла на поправку, когда мы ее навещали!
Рори накрыл мою руку ладонью.
- Ох, лэсс, не надо искать злой умысел там, где его нет. Миссис Уилсон получила опасные травмы. Врачи говорили, что она может умереть в любую секунду.
Тут в дверь постучали.
- Это, наверное, мой брат, - обернулся Бертрам. - Я скажу ему, что тебе нужен покой.
- Лорд Стэплфорд здесь? - удивилась я.
- Он приехал на похороны. С ним Риченда и Типтон.
Дверь приоткрылась, и в номер заглянул лорд Ричард.
- Можно перекинуться словечком с нашей героиней? - осведомился он.
- Не думаю, что это хорошая идея, - нахмурился Бертрам. - Она еще не вполне пришла в себя.
- О, я уверен, Эфимия будет рада услышать то, что я собираюсь ей сказать, - заулыбался лорд Ричард. - У меня для нее отличные новости.
- Что за новости? - опять насторожилась я.
- Я бы предпочел продолжить разговор наедине, если джентльмены не возражают.
Рори и Бертрам встревоженно переглянулись.
- Все нормально, - заверила их я, - можете нас оставить.
- Мы будем за дверью, - многозначительно шепнул мне Рори напоследок.
Закрыв за ними дверь, лорд Ричард пододвинул к моей кровати стул и уселся.
- У тебя талант находить самые невероятные приключения на свою голову.
- Не то чтобы я их искала, - отрезала я.
Лорд Ричард расхохотался.
- С тех пор как ты появилась в Стэплфорд-Холле, жизнь там... э-э... заметно оживилась. А стоило тебе упорхнуть в «Белые сады», и все опять превратилось в унылое болото.
Это звучало очень трогательно, но я прекрасно слышала за его словами намек на наши былые столкновения.
- Уезжая, я думала о том, что оставляю незаконченные дела, лорд Ричард.
- Не сомневаюсь. И знаешь, Эфимия, мне почему-то было спокойнее, когда ты работала в поместье. Бертрам чертовски безалаберный хозяин. С чего-то вдруг потащил тебя в Лондон, подверг опасности твою жизнь...
- Помнится, я не раз подвергалась опасности и в Стэплфорд-Холле.
- Но это же всё в прошлом! - заулыбался Ричард. - Тебе приятно будет узнать, что я велел поставить новые надежные замки на все двери и укрепить ставни двойными засовами. Бьюсь об заклад, теперь ни один грабитель не пролезет в мой дом!
- Я уверена, что отныне в вашем доме все чувствуют себя гораздо безопаснее, - невозмутимо отозвалась я. - Однако порой дома таят больше угроз, чем люди себе представляют.
- Так и есть. Думаю, мы с тобой сходимся во мнении, что за всем надо присматривать лично?
- Безусловно.
- В таком случае, ты поймешь, почему я решил, что освободившуюся должность экономки Стэплфорд-Холла лучше всего будет предложить... тебе.
Я изумленно воззрилась на него. Стэплфорд-Холл был в пять раз больше «Белых садов» и представлял собой зажиточное поместье. Нанимаясь в услужение, я мечтала о должности экономки этого богатого дома и даже по глупости пообещала матушке, что быстро добьюсь столь высокого положения. Однако я и вообразить не могла, что желанный пост достанется мне в результате убийств и загадочных смертей. Слова отказа уже вертелись у меня на языке, но тут я вспомнила признание миссис Уилсон в том, что она долгое время собирала документы, касающиеся грязных делишек семейства Стэплфорд, и вела записи. Где она могла все это хранить? Я была уверена, что Стэплфорд-Холл был ее единственным домом со времен юности. Так что, если сейчас я покину поместье навсегда, это не только избавит меня от необходимости общения с лордом Ричардом, но и лишит возможности отыскать архив покойной экономки.
В голове сильнее запульсировала боль, и я закрыла глаза. Мне уже не раз приходилось вступать в сражения с лордом Ричардом, и ни в одном я не одержала победу. Стоит ли снова добровольно соваться в волчье логово?
- Я благодарен за то, что ты разведала историю Софи, - сказал лорд Ричард. - После спиритического сеанса, устроенного Ричендой, миссис Уилсон обвинила меня в том, что я, дескать, нарочно двигал бокал. Я тогда никак не мог понять, о чем она толкует. Отец унес этот свой секрет в могилу, и теперь так странно думать, что у меня, оказывается, была единокровная сестра, о которой я раньше не подозревал. Если бы Софи осталась жива и родила ребенка, сейчас это обеспечило бы нам серьезные неприятности. Нет, право слово, вот уж не думал, что мой папаша способен такое учудить! Впрочем, чужая душа - потемки...
- Погодите, какие неприятности вам мог обеспечить ребенок Софи?
- По завещанию нашего отца поместье уна-следует тот из его детей, кто первым даст жизнь сыну.
- Но Берт... мистер Стэплфорд говорил, что речь шла о законном ребенке.
- Должно быть, он меня неверно понял, - пожал плечами лорд Ричард. - Хотя странно - мне казалось, я все объяснил ему предельно ясно и подробно.
- Стало быть, для вас все сложилось удачно?
- И для тебя тоже, Эфимия, все сложится удачно, если ты примешь мое предложение. Я вовсе не людоед, каковым ты, видимо, меня считаешь. Ну право слово, я даже цветы тебе принес. - Он обернулся и крикнул через плечо: - Пуфик! Тащи сюда букет!
Дверь распахнулась - ввалился Пуфик Типтон с огромной охапкой цветов.
- Риченда передает тебе наилучшие пожелания, - сообщил он. - Мы все считаем тебя героической женщиной.
- С-спасибо, - с запинкой произнесла я.
Опуская букет на кровать, Типтон мне улыбнулся - и я похолодела. У него были ярко-голубые глаза. Такие же, как у человека, который сбил меня с ног, убегая из комнаты миссис Уилсон.
Поверх плеча Пуфика я увидела, что лорд Ричард пристально смотрит на меня.
- Спасибо, - повторила я. - Вы оба очень любезны. И я с удовольствием приму ваше предложение, лорд Ричард.
- Отлично, тогда я пришлю к тебе брата - извести его о своем увольнении. Надеюсь, он не станет возражать.
Оба джентльмена вышли - и почти одновременно, чуть не застряв в дверях, в комнату ринулись Бертрам и Рори.
- Он предложил мне должность миссис Уилсон, и я согласилась, - без обиняков сообщила я.
- Не может быть! - выпалил Бертрам. - Ты мне нужна!
- Не знаю, причастен ли лорд Ричард каким-то образом к тому, что случилось с Софи, - продолжала я, - но с уверенностью могу сказать, что преступником, который напал на миссис Уилсон, а затем на меня, был Типтон.
- Ты намекаешь, что его на это подбил лорд Ричард? - спросил Рори.
- Стэплфорд-Холл унаследует тот из детей покойного лорда Стэплфорда, кто первым даст жизнь законному или незаконному ребенку мужского пола, - сказала я.
- Значит, в его интересах было убрать Софи, - мгновенно понял Рори.
- Миссис Уилсон говорила о компрометирующих документах. Они должны храниться в поместье.
- Я сам их найду, тебе нельзя оставаться там, это слишком опасно.
- Неужели ты не понимаешь, Рори? Если он подозревает, что я узнала Типтона, отныне я уже нигде не буду в безопасности. Софи не убереглась в доме умалишенных, а мисс Уилтон - в Лондоне.
- Беатрис умерла естественной смертью, - вмешался Бертрам.
- Если так, почему никто до сих пор не нашел ее блокнот? - спросила я. - Все ее записи о расследовании, которое она проводила, исчезли, ведь так?
- Я надеюсь, они скоро найдутся. - Бертрам явно чувствовал себя неловко. - Однако позволю себе согласиться с Маклеодом - тебе нельзя возвращаться в Стэплфорд-Холл. Не знаю, насколько далеко способен зайти мой брат, но я серьезно опасаюсь за твою жизнь.
- У меня нет выбора, - сказала я. - Лорд Ричард - влиятельный человек. Если я попытаюсь сбежать, он меня найдет. А если я сделаю вид, что ни капли не боюсь, это собьет его с толку - ему останется только гадать, много ли мне известно.
- Должен быть другой выход, - покачал головой Рори.
- И он есть. - Бертрам сделал глубокий вдох, а затем продолжил: - После всего, что ты сделала для меня и моей семьи, Эфимия, после всех твоих свершений во имя чести и справедливости, мой долг защитить тебя от собственного брата. - Тут он, к моему изумлению, опустился на одно колено. - Эфимия, ты удивительная, смелая и умная девушка. Я безмерно тобой восхищаюсь. Будь моей женой! Таким образом ты окажешься в полной безопасности. Я сумею тебя защитить.
- Вы?! - вскинулся Рори. - Да вы же позволили сумасшедшему доктору и его приспешникам воткнуть в нее шприц!
- И что же, по-твоему, она должна сделать? - сердито спросил Бертрам.
- Выйти за меня, что же еще? - сказал Рори. - Ну как, лэсс? Возьмешь меня в мужья?
