3 страница25 июля 2023, 20:02

Глубже в пучину теорий

И вот, спустя четыре дня, проведенные за отдыхом на больничной койке, Хэйдзо уже сидит в своем кабинете и анализирует приложенные данные о пропаже своего друга, о чем комиссия была уведомлена от его товарища по флоту. Детектив прикинул много различных вариантов, но ни один из них не вязался под логичный мотив для похищения. Может быть, это выкуп? Возможно, кому-то понадобились что-то из имущества Алькора, но... Как-то нелогично похищать человека ради того, что можно получить гораздо более простым способом - на корабле не было каких-либо особенных реликвий или богатств, источником которых был лишь он сам. Вторым вариантом Хэйдзо взял такой широко распространенный мотив, как "былые обиды". Может, Кадзуха кому-то неугодил в прошлом и теперь его настиг час расплаты? Но это тоже никак не вязалось с полученной информацией. Парень уже сломал голову, и с самого утра даже не нашел время для завтрака. Мало того, он не взял с собой никакого перекуса. Только мешочек орехов, однако он не хотел орехи - больно калорийно.
- Милая! - окликнул он проходящую мимо его приоткрытой двери девушку, которая работала в комиссии ассистенткой, - Не могла бы ты принести мне чашку кофе?
- Да, конечно, господин Сиканоин, сейчас сделаю! - любезно ответила она и убежала выполнять его поручение.
- Спасибо.
Хэйдзо снова погрузился в мысли. Было такое чувство, будто он ходит вокруг да около, смотрит в самую цель, но не может ее заметить. Он прекрасно понимал, что наилучший способ - обыскать окрестные заброшенные склады. В таких кэйраги и нобуси чаще всего устраивали свои логова. Сиканоин преполагал, что виновниками дела были именно они - в конце концов, почти весь преступный мир Инадзумы был построен на их деяниях. О тех убийствах, о которых стало известно параллельно с похищением Кадзухи, он тоже имел свое неизменное мнение. В чем же дело, спросите вы? Что будет расследоваться дольше - простая кража или убийство со всеми мотивами и последствиями? Все куда проще, чем вы думаете. Преступник, верно, мыслил именно так. По крайней мере, этот вариант подходил. Хэйдзо еще подумает над этим...
Из размышлений его вывела ассистентка, любезно предоставившая ему обещанную чашку кофе:
- Господин Сиканоин? Я принесла ваш кофе.
- А? Ах да, благодарю. Извини, я задумался, - улыбнулся он и взял чашку.
- Ничего, я все понимаю. Что ж, удачи вам!
- Спасибо...
"Да уж, удача тут мне не помешает" - подумал детектив, глядя на бесчисленное количество записанных догадок. Выбрать среди них верную - и впрямь чистая удача.
Когда ассистентка выходила, в дверях она столкнулась с начальницей. Они коротко поздоровались, девушка вышла, а госпожа Кудзё вошла и села на стул перед столом Хэйдзо.
- Как успехи?
- Прекрасно, - ехидно ответил он, махнув головой на свои "вопросы без ответов".
- Сиканоин, не ты один занят трудным расследованием, имей уважение, - строго одернула она Хэйдзо.
Тот вздохнул:
- Извините. Я запутался, столько вариантов, и какой из них верный - Архонты знают.
Женщина поднялась, обошла стол и встала рядом, осматривая записи. Хэйдзо же, пока она изучала информацию, глянул на нее, встал и перенес стул, стоящий перед столом, к своему креслу.
- Садитесь, пожалуйста.
Она удивленно посмотрела на него, и с недоверчивой ноткой сказала:
- Не корчи из себя джентельмена.
Однако на стул все же села.
- Как знаете, - усмехнулся детектив и сел на кресло, нехотя отодвигая кофе на край стола.
- Пей, - снисходительно бросила Сара, не отрываясь от изучения многочисленных листов бумаги, на которых аккуратным почерком Сиканоина были записаны доводы.
С трудом сдерживая улыбку, Хэйдзо придвинул чашку обратно и сделал большой глоток.
- Ну, рассказывай, где загвоздка?
- Везде, - ответил он, облизывая губы.
- Когда ты уже перестанешь ёрничать...
Вернув чашку на блюдце, Хэйдзо сложил руки в замок и поставил локти на стол. Так он всегда делал, когда был в заблуждении.
- Госпожа Кудзё Сара? - вдруг окликнул он ее.
- Да?
Хэйдзо обернулся и посмотрел ей в глаза.
- Тебя осенило? - с едва заметной улыбкой спросила дама.
- Можно и так сказать. Вы точно внимательно осмотрели местность вокруг тел? Ничего еще не было замечено?
Сара доверяла интуиции детектива, но всегда требовала найти доводы.
- Что ты имеешь ввиду?
- Позвольте мне еще раз осмотреть территорию. Я буквально чувствую, что мы что-то упускаем.
Сиканоин знал один прием, с помощью которого можно было "выследить" убийцу. Конечно, это лишь наверняка, но попробовать стоит.
- Зачем тебе это? Тела уже убрали.
- Я знаю. Но мне нужно место. Четкое место, где было совершено убийство. Вернее скзать, места. Местоположения, госпожа, местоположения, - многозначительным тоном повторял он.
Сара наконец поняла, к чему он клонит.
- Что ж, можешь выдвигаться, когда будешь готов. Чем скорее, тем лучше. Никто не знает, что сейчас делают с твоим другом.
Начальнице не стоило это говорить. Хэйдзо и так очень волновался, что тоже влияло на вес его трудностей, но она всегда отличалась прямолинейностью, и винить за это ее нельзя.
- Не говорите так. Я успею.
С этими словами детектив быстро допил кофе, в один глоток, (и тут же закашлялся от температуры напитка и его количества в горле). Сара, конечно, и не подумала хлопать его по спине. В самую каплю проявив свою садистскую наклонность, с легкой улыбкой, на которой читался яркий сарказм, она смотрела на своего талантливого, но невероятно раздражающего работника, чуть ли не задыхающегося от кашля. Прокашлявшись, Хэйдзо смахнул с ресниц слезу, родившуюся во время его кашля и стал собирать рюкзак. Различные щипцы, пинцеты, пакетики, щетки и так далее, все, что нужно профессиональному детективу. Также он не забыл прихватить орехи, припасенные для себя - надеяться на то, что бакэ-дануки не захотят пошалить, ни в коем случае нельзя. Иначе их козни здорово могут помешать расследованию.
- Удачи, - кивнула Сара и вышла.
За ее спиной Хэйдзо передразнил ее. Порой его раздражала прямолинейность начальницы.
Вскоре Хэйдзо вышел из здания комиссии и отправился на одно из нескольких мест преступления, находившееся близ имения Камисато. Он решил пройтись через лес Тиндзю - как раз по пути. Ему всегда нравились нежно-голубые цветы, свет которых был столь же прекрасен, как блеск кристальных бабочек. Детектив наконец дошел до леса, в очередной раз восхищаясь его красотой. Он запрокинул голову, глубоко наполняя грудь свежим, чистым воздухом. В небе летел косяк серых журавлей. Так хорошо, так безмятежно... В голове Хэйдзо вдруг промелькнула мысль, что было бы славно, если сейчас рядом оказался Кадзуха...
Его размышления прервались тогда, когда он вдруг обо что-то споткнулся. Он посмотрел на причину своего падения - мешок с фиалковой дыней. Но когда он поднялся, детектив обратил внимание на странное посвечивание этого самого мешка. Тут же обо всем догадавшись, он с размаху ударил ногой по камню, припрятанному под иллюзией бакэ-дануки и схватил зверька, прятавшегося в кустах, за шиворот.
- Попался, засранец?
Зверек дергался, шипел, выкручивался, но высвободиться из крепкой хватки Хэйдзо не удавалось. Детектив обратил внимание, что он судорожно смотрит в одну сторону. Там лежала настоящая сумка с дынями.
- Так ты отвлекал меня от своей еды... - вслух сказал он и посадил бакэ-дануки на камень, отдав ему горстку орехов и потрепав его по голове. Зверек осторожно взял орехи и, бросив на парня юркий взгляд, и убежал вглубь леса.
"Неплохая взятка" - подумал Сиканоин, подходя к сумке. Он взял ее в руки и тщательно осмотрел. Сомнений больше нет. Кэйраги.

3 страница25 июля 2023, 20:02

Комментарии