Глава 2
В слабо освещённом кабинете на старом диване в углу сидели трое полицейских. Ещё двое разместились на стульях и ждали прихода шефа с их новой гостьей.
Мишель недовольно бормотала себе под нос, а Логан, пытаясь её успокоить, крепко сжимал её руку.
Вдруг дверь открылась, и в помещение зашли Мейсон и незнакомая девушка. Её взгляд был слегка обеспокоенным.
— Хочу представить вам детектива Эйвери Хартман, — сказал он, указывая рукой на незнакомку, — которая согласилась помочь нам в этом деле.
— Добро пожаловать, — произнесла Кэтти, мягко улыбнувшись новой коллеге. — Рада знакомству.
— Я тоже, — Эйвери ответила улыбкой. — Надеюсь, мы подружимся.
Мишель недовольно фыркнула, и Логан сильнее сжал её руку, как бы прося помолчать.
— В таком случае, могу я посмотреть документы по делу? — спросила Эйвери, не обратив внимания на недовольство некоторых и повернувшись к шефу.
— Да, конечно, — сказал мужчина. Он кивнул Аарону, и тот передал папку Эйвери.
Комната погрузилась в тишину. Слышался только шелест, когда Эйвери переворачивала страницы, иногда нахмурившись и задерживаясь на строках.
— Как я понимаю, значение этих символов вы не смогли узнать? — она повернулась к остальным.
— К сожалению, мы пока не... — начал Дин, но его перебила Мишель:
— Уж простите нас, что мы не такие умные, как люди из Кроссфилда, — она резко поднялась с дивана и подошла вплотную к Эйвери. — Но даже в таком случае нам не нужна ваша помощь.
Мишель была ниже Эйвери на полголовы и вынуждена приподнимать подбородок, чтобы смотреть ей прямо в глаза. Тёмно-зелёные глаза полицейской смотрели с холодом и ненавистью.
— Пока ты тут из-за своей гордости будешь отказываться от помощи, — Эйвери произнесла тихо, но жёстко, словно яд выплеснула в лицо сопернице, — от вашего городка не останется ничего. Не хочешь помогать — просто отойди и не мешай.
Она повернулась к шефу, полностью игнорируя Мишель. Мейсон нахмурился.
— Я хочу осмотреть тела жертв. Это возможно?
— Да, конечно. Дин и Кэтти поедут с тобой завтра, — мужчина кивнул коллегам. — В таком случае, все свободны.
Мишель открыла рот, чтобы возразить, но Логан быстро увёл её прочь. Остальные тоже вышли, оставив Эйвери и Мейсона вдвоём.
— Эйвери, если вам негде жить, то... — начал он, но девушка отрицательно покачала головой.
— Не волнуйтесь. У меня тут остался дом от дедушки. Это ещё одна причина, почему я согласилась на это дело.
— В таком случае жду вас завтра, — произнёс он и, уже у двери, добавил: — Благодарю, что согласились нам помочь.
Эйвери только улыбнулась, и он вышел.
---
Ночной ветер пробирал до костей. Эйвери шла по тротуару, сильнее кутаясь в пальто и нервно оглядывалась, сверяясь с картой, которую дал отец.
Вдруг вдалеке раздался грохот. Она остановилась и прислушалась, но улица снова погрузилась в тишину.
Эта тишина была не спокойной, а давящей, словно сам город хранил жуткую тайну, в которую лучше не лезть. Даже шорох ветра в кронах казался подозрительным, а чувство, что за ней наблюдают, только усиливалось.
Эйвери ускорила шаг и, наконец, вышла к нужному дому. Перед ней стоял старый, покосившийся маленький дом. Казалось, дунь ветер сильнее — и он рассыплется.
Эйвери остановилась и уставилась на него. Воспоминания об этом месте были мутными, но один день она помнила очень ясно.
Стоял тёплый летний день. Жители городка прятались в тени.
Пятилетняя Эйвери, которую мама выгнала с кухни после второй разбитой чашки, сидела рядом с дедушкой и наблюдала за его работой.
— Ну дедушка, пошли играть, — она села на корточки и заглянула ему в лицо.
— Подожди, милая, я скоро закончу, — рассмеялся он, увидев её недовольство. — Лучше помоги мне.
Девочка кивнула и наклонилась ближе, пытаясь понять, что же такого важного в этих странных поделках.
— Дедушка, а зачем нужна эта штука? — она взяла одно из готовых изделий и начала разглядывать.
— Это, милая, чтобы отпугивать злых духов, — ответил старик, не отвлекаясь от работы.
— Злых духов?..
Воспоминания прервал тихий голос за спиной.
Эйвери вздрогнула и обернулась. Рядом стояла пожилая женщина, смотревшая на неё подозрительно.
— Что? — растерянно произнесла девушка.
— Спрашиваю, вы что-то ищете возле этого дома? — старушка не отводила взгляда.
— Это дом моего дедушки. Я буду жить здесь, — наконец, взяв себя в руки, произнесла Эйвери.
Глаза незнакомки округлились от удивления.
— Батюшки... Эйвери? Девочка моя, неужели это ты! — радостно воскликнула она. — Это я, тётушка Маргарет. Ты, наверное, не помнишь меня, ты ведь совсем ребёнком была.
Эйвери замерла, пытаясь вспомнить, и вдруг догадалась: это же вдова Маргарет Баркли, у которой были самые вкусные булочки.
— Тётушка Мегги... здравствуйте! — Эйвери обняла её, улыбнувшись от нахлынувших воспоминаний.
— Узнала всё-таки, — старушка заулыбалась. — Смотри, какая выросла. Настоящая невеста.
Эйвери смущённо опустила глаза.
— Так, милая, но ночевать в этом доме я тебя не оставлю, — твёрдо заявила Маргарет и потянула её за руку. — Пошли ко мне.
Эйвери попыталась возразить, но после недовольного взгляда старушки тяжело вздохнула и согласилась.
Дом тётушки был маленьким: всего одна комната, крошечная кухня, гостиная и ванная. В гостиной стены обклеены бежевыми обоями, кое-где уже отошедшими. Подоконник большого окна был заставлен цветами — особенно много стояло кактусов, любимцев тётушки.
Посередине стоял старый красный диван, на котором лежал рыжий кот и внимательно разглядывал новую гостью.
Маргарет вернулась с одеялом и подушкой.
— Вот, милая, устраивайся на диване. А завтра мы... — она зло зыркнула на кота. — Ах ты негодник! Сколько раз говорила не залезать!
Скинув кота на пол, она погнала его к лежанке. Эйвери не удержалась и хихикнула.
— Вот так-то, — буркнула старушка и протянула девушке постельное бельё. — Спокойной ночи.
Эйвери поблагодарила её и призналась себе, что одна в дедушкином доме уснуть бы точно не смогла.
Она устроилась на диване и вскоре погрузилась в сон — полный странных сновидений или даже чужих воспоминаний.
