Диалект и просторечие
Эта деталь неизбежна. Даже на территории одной страны встречается огромное количество слов, которые могут оказаться непонятными.
Так что же такое, этот диалект в литературных произведениях.
Как ни странно, но я это встретила в последних трех, прочитанных мною книгах на платформе ваттпад. Описания пестрили неизвестными мне словами. Не сказать, что их было слишком много, но некоторые авторы из-за особенностей говора своей местности, переносят это и на свои истории. Что не самая лучшая идея.
Интересно то, что чаще встречаются неправильные построения слов, (то как мы привыкли слышать от нашего окружения с самого детства, но в действительности они пишутся иначе и с другой гласной).
Минусы (использование в описаниях):
- читатель думает, что у вас много ошибок;
- текст выглядит менее выигрышно.
Есть случаи, когда диалект и просторечия применяются нарочно, чтобы подчеркнуть принадлежность того или иного персонажа к одной из областей. Однако за пределами диалогов и мыслей это кажется неуместным.
Плюсы (использование в диалогах):
- колоритный персонаж;
- погружение в быт, атмосферу.
Совет: перечитывайте текст после написания и редактируйте его не только на орфографию.
Намеренное пренебрежение текстом и включение в его описательную часть просторечных выражений для большего эффекта, на мой взгляд допустимо. Язык меняется и в любовных романах или подростковой прозе не требуется, слишком помпезных описаний действительности. Читателю ближе слова, которыми он оперирует в повседневной жизни.
Как вы относитесь к подобному? Встречали ли вы диалекты в прочитанных книгах?
