14 страница18 ноября 2020, 21:20

Секретный груз Дока Холистоуна

— Шпионим? — поинтересовался мистер Виндж, когда его подручный затащил Майло в гостиную и бесцеремонно швырнул на коврик у камина. — Сидеть! — рявкнул он на миссис Пайн, которая тут же вскочила и протянула руки к сыну. Она нехотя опустилась на диван, где сидели мистер Пайн и Фенстер Плам.

— Ты в порядке, Майло? — спросил мистер Пайн. — Они не сделали тебе больно?

— Нет, пап, всё нормально, — сказал Майло как можно твёрже, хотя зубы у него стучали от холода.

Майло и Мэдди переглянулись.

— Действуй, как мы наметили, — сказала она. — Найди то, что он хочет, и выпроводи его отсюда. Хорошо?

— Хорошо. — Он поднялся на ноги и повернулся лицом к тройке непрошеных гостей. — Мистер Виндж, вы говорили, что приехали сюда за последним грузом Дока Холистоуна? Если я скажу вам, где он, если отдам его вам, вы уедете? Оставите этот дом?

Мистер Виндж посмотрел на него с любопытством.

— А ты знаешь, где он?

— Ну, вы сами сказали, что искать я умею лучше, чем вы. Да вы сами мне подсказали, где он. — Майло сложил руки на груди в ожидании. — Идёте на сделку?

— Думаю, — проговорил мистер Виндж, небрежно вынимая пистолет из кармана, — я мог бы просто нацелить эту штуковину на твою маму и не заключать никаких сделок. — Он мрачно улыбнулся. — Но не буду. Я пойду на сделку. Мне нужен только груз.

— Хорошо. — Стараясь не думать о пистолете и о только что прозвучавшей угрозе, Майло нетвёрдой походкой направился в столовую.

«Только бы мы оказались правы. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!»

Он взял один из высоких барных стульев и поставил на стол прямо под стеклянной люстрой. Ноги всё ещё не согрелись, поэтому Майло очень осторожно забрался сначала на стол, потом на стул, чтобы посмотреть поближе.
Приглядевшись, там, где люстра крепилась к трубке, в которую был убран электрический провод, Майло увидел небольшие зубцы по бокам латунного прямоугольника. Если люстра — корабль, то это орудийные бойницы. А квадратный выступ напоминал помост на палубе, который ещё называют кватердек. По краю тянулся еле заметный шов, словно отделявший крышку, которую можноприподнять.
Майло достал набор отмычек из рюкзака и выбрал одну с тонким треугольным наконечником, аккуратно вставил в шов и слегка надавил. Крышка с лёгкостью поддалась, хотя люстра и накренилась, раскачиваясь на латунной трубке. Майло пошарил рукой внутри и нащупал мягкую ткань.

— Тут что-то есть, — прошептал он.

Стул ушёл из-под ног. Майло попытался за что-то ухватиться, но стеклянные паруса люстры выскользнули из рук, и он с грохотом приземлился на столешницу, вывихнув лодыжку и ударившись боком. Мэдди взвизгнула и закрыла лицо руками. В гостиной мама громко крикнула: «Майло!»

— Я в порядке, — простонал он. — О-о-о-х!

— Дай мне! — Мистер Виндж отшвырнул в сторону стул, сам залез на столешницу, бесцеремонно отпихнув мальчика ногой. Он сунул руку в тайник, а потом спрыгнул на пол с синим фетровым мешочком в руке, развязал завязки, вытряхнул содержимое себе на ладонь и нахмурился.

Майло не видел, что же там было внутри, но что бы это ни было, мистер Виндж явно ожидал увидеть совсем другое. Он уставился на Майло.

— Это шутка?

— Шутка? — переспросил Майло, потирая лодыжку. — Что там?

Мистер Виндж сердито показал то, что держал в руке. Это была маленькая раскрашенная фигурка наподобие той, что этим утром подарил Майло его папа, только девочка, по крайней мере, с лицом девочки, но с телом какой-то птицы. Возможно, совы.

— Можно посмотреть?

Мистер Виндж фыркнул и протянул ему фигурку. Она была очень тщательно раскрашена, на изогнутых крыльях можно было разглядеть каждое перышко, а на лапах — маленькие чешуйки и коготки, сомкнутые вокруг ветки. Глаза напоминали скорее глаза птицы, чем девочки. Майло перевернул фигурку. На основании значилось всего одно слово. Сирин.

«Есть один персонаж, за которого мне всегда хотелось сыграть…»

— Это фигурка для ролевых игр. Персонаж, который называется «дух». — Майло вздрогнул, когда почувствовал влагу на лице. Он дотронулся до щеки и понял, что плачет. — Это для его дочери. Персонаж, за которого ей всегда хотелось сыграть.

— Игрушка? — рявкнул мистер Виндж. — Детская игрушка?

Майло кивнул. Он посмотрел на Мэдди, которая стояла у стола, невидимая для всех, кроме него. Она с любопытством уставилась на крошечную девочку-птицу.

— Наверное, однажды привёз ей в подарок из путешествия.

— И столько шума и хлопот из-за какой-то игрушки? Не может быть! — возразил мистер Виндж. — Все эти поиски, загадки, тайны… Неужели кто-то стал бы всем этим заниматься ради игрушки?!

Тут с дивана послышался голос Фенстера:

— У вас нет детей?

— Но не каждый же в команде был её отцом! Никто из тех, кто привёз эту вещь сюда и спрятал, не мог назвать её своим ребёнком! — мистер Виндж был потрясён до глубины души.

— Но он был нашим капитаном, а она его дочерью! — взорвался Фенстер. — Не знаю, кто спрятал здесь эту вещь, но поверьте, я знаю, что было у него на уме: «Если я ничего не могу сделать для Дока, то могу хотя бы для его малышки». Вернее, в её память. К тому моменту её уже не было в живых. — Он нахмурился, и на минуту показалось, будто Фенстер Плам и сам пытается сдержать слёзы. — Мне жаль, что я ничего не знал об этом.

Мистер Виндж уставился на фигурку в полном замешательстве. А потом, в один миг, недоумение слетело с его лица.

— В таком случае… — он протянул руку. — Я заберу это, Майло.

Всё именно так, как они предполагали, но теперь, когда мистер Виндж потянулся за крошечной Сирин, Майло прижал сокровище к груди.

— Ни за что. Зачем она вам? Вы искали оружие, какой-то секрет или тайну. Эта фигурка ничего для вас не значит.

— Значит, — возразил мистер Виндж. — Раз она представляла такую ценность для Дока, то я пришёл именно за ней. — Он сделал шаг вперёд, но Майло обежал вокруг стола и встал по другую сторону. — Может, эта безделушка и была частью его жизни, но я не допущу, чтобы она стала частью легенды о нём.

Фенстер вскочил на ноги.

— Вы заберёте её и спрячете просто из злости? Игрушку?!

Мистер Виндж резким движением выхватил пистолет и направил на него.

— Вы совсем глупец? Я не стану её прятать, зачем?! Вон там сидит ещё охотник, — он показал на дверь прачечной. — Наш доктор Гауэрвайн всю жизнь потратил на поиски. Думаете, он один такой? Не-е-е-ет. Нужно уничтожить эту вещицу, пусть даже это простая игрушка.

— Майло… — неуверенно проговорила Мэдди. — Не надо играть с огнём. Не стоит рисковать из-за меня. Отдай ему фигурку, пока он не натворил бед с этим пистолетом…

Майло не слушал её.

— Я не отдам вам игрушку. Она принадлежит дочери Дока, пусть ей и не удалось никогда с ней поиграть. Это не история про моряка-контрабандиста, это история про человека и его дочку, с которой он так и не успел проститься, — он сердито вытер слёзы кулаком. — Сокровище, которое вам не достанется.

Мистер Виндж вздохнул.

— Не заставляй меня воспользоваться оружием, Майло.

По комнате прокатились возгласы негодования.

С криком «Нет!» родители Майло и Фенстер, мешая друг другу, вскочили на ноги, но раньше, чем мистер Виндж успел направить на них пистолет и велеть им не двигаться, вокруг что-то резко изменилось.

Люстра задребезжала, как и все витражи в доме. Потухший было огонь взорвался снопом искр, а огоньки на ёлке замигали.

— Хватит!

Все в комнате, все до единого, повернулись и посмотрели на Мэдди. Впервые её видел не только Майло, но и остальные. Во внешности девочки ничего не изменилось. На ней всё ещё был нелепый жёлтый плащ и синие очки, но в остальном она выглядела как обычный ребёнок. Никаких ореолов или свечения, ничего такого, что подсказало бы собравшимся, что среди них внезапно появилось привидение.

Хотя прийти в изумление можно было уже потому, что какая-то незнакомая девочка вдруг возникла из неоткуда.

Все — родители Майло, Фенстер, мистер Виндж и оба его подручных — уставились на Мэдди, но та не сводила глаз с мистера Винджа. Она подошла прямо к нему и протянула руку к пистолету.

Мистер Виндж вздрогнул. На лице у него выступили капельки пота, и тут он прицелился и нажал курок.

Майло вскрикнул.

Мэдди резко остановилась и посмотрела на свой живот, а потом на дырку от пули в полу позади неё.
— Вы вменя выстрелили. Я, может, и умерла, но всё же я ребёнок. Вы только что стреляли в ребёнка!
Девочка с отвращением покачала головой, а потом — никто и моргнуть не успел — уже стояла возле мистера Винджа, глядя в его блестящее от пота лицо. Они смотрели друг другу прямо в глаза, хотя мистер Виндж был на голову выше остальных, а Эдди Уитчер ещё секунду назад — ниже Майло.

— Я заберу пистолет, — сказала она, и голос её напоминал лёд, потрескивающий на реке. — Пока вы не выстрелили в кого-то, кому и правда можете причинить вред. — Затем пистолет оказался в её руке, и она вновь превратилась в маленькую девочку. Мистер Виндж неуклюже припал к столу, схватившись обеими руками за сердце.

— Шеф? — неуверенно спросил один из его помощников.

— Вас уже попросили покинуть этот дом, — проговорила девочка пугающе спокойным голосом. Она перевела взгляд с мистера Винджа сначала на одного агента, потом на другого, а затем снова на мистера Винджа. — Я не буду повторять. Вы покинете этот дом. Вы оставите в покое моих друзей и память о моём отце!

Мистер Виндж поднял голову, в газах его читался страх, но на долю секунды показалось, что он готов вступить в спор. Но прежде чем он открыл рот, Мэдди снова стала расти и оказалась вдруг с ним нос к носу, а лицо её выглядело таким сердитым, что даже черты изменились.

— Вы покинете этот дом! — то ли вскричала, то ли прорычала она. Майло заткнул уши руками, и не он один. Это был мучительный крик, полный горя и отчаяния. А ещё страха, понял вдруг Майло. Мэдди сама боялась. Но сильнее страха и тоски была ярость Эдди Уитчер. Эта ярость горела на её бледном лице, как белое пламя. Мистеру Винджу не оставалось ничего, кроме как убежать.

Он метнулся туда-сюда, отшатнулся от разгневанной девочки-призрака, которая всё ещё сжимала в руке пистолет, и помчался к выходу. Выбежав за дверь и впустив в дом порыв ветра, он исчез в снежной ночной пелене. Дверь захлопнулась с громким стуком, затем открылась снова, ледяной вихрь подхватил пальто, висевшее на крючке в вестибюле, и унёс в темноту.

В окно виден был тёмный силуэт мистера Винджа, который, спотыкаясь, спешил к дороге. Пальто бросилось за ним вдогонку. Мистер Виндж не сразу заметил это и ещё больше испугался. Пальто набросилось на него и повалило на землю. Через пару минут он, пошатываясь, поднялся на ноги, взял пальто, осмотрел его, сунул руки в рукава и снова побежал. После чего скрылся из виду.

Мэдди перевела взгляд на двух оставшихся агентов.

— А вы чего ждёте? — холодно спросила она. — Подать вам пальто? Или не терпится ещё разок увидеть истинное лицо призрака?

Агенты переглянулись и пулей вылетели на улицу.

Мэдди вернулась в гостиную, держа пистолет навесу, как дохлую крысу, осторожно положила на стол и посмотрела на родителей Майло.

— Думаю, лучше прибрать его в безопасное место.

Миссис Пайн неуверенно кивнула, осторожно взяла пистолет, осмотрелась и пошла к небольшому столику на кухне, который запирался на ключ. Мистер Пайн подбежал к сыну и крепко его обнял.

— Со мной всё в порядке, пап, — заверил Майло. — Лучше, наверное, выпустить всех из прачечной.

Мистер Пайн разом засмеялся и выпустил вздох облегчения.

— Да-да, — выдавил он. — Только придётся ломать дверь. Один из этих типов унёс с собой ключ.

— У меня есть ключ, — отозвалась миссис Пайн из кухни. — В ящике для всякого хлама нашёлся запасной.

Тем временем Фенстер пристально смотрел на Мэдди.

— Эдди? — неуверенно пролепетал он. — Эдди Уитчер?

Мэдди улыбнулась старому контрабандисту.

— Привет, Фенстер. Рада снова с тобой повидаться. Спасибо за добрые слова о моём папе. — Она посмотрела на Майло и улыбнулась. — И тебе тоже спасибо, но я ведь просила не делать глупостей! У нас же был план. Он мог тебя ранить, а я не знала, что способна на такие штуки, пока не попробовала. Всё могло закончиться плохо. — Она немного сердилась.

— План? — Мистер Пайн переводил взгляд с сына на девочку-призрака. — У вас был план? — он потёр лоб. — Майло, когда я пойму, что происходит, мы с тобой серьёзно поговорим, как вести себя, если рядом вооружённый человек, но пока что я ума не приложу, что обо всём этом думать.

— Это точно, — поддакнула мама. — Вы свободны! — объявила она, отпирая дверь прачечной и распахивая её настежь. — Мы победили. Вернее, победили Майло и его подруга.

Её слова, разумеется, вызвали целую кучу вопросов.

— Позвольте подытожить… — Доктор Гауэрвайн уставился на Мэдди, как, впрочем, и все остальные. — Майло, ты… нашёл последний груз Дока Холистоуна, хотел отдать его мистеру Винджу, лишь бы тот убрался восвояси, а потом передумал?

Майло кивнул.

— Я собирался сделать, как велела Мэ… то есть Эдди. Она попросила отдать фигурку. — Он протянул игрушку ей. — Но она твоя. Она должна быть у тебя. Это важно. Твой папа привёз её для тебя.

Мэдди взяла фигурку обеими руками.

— Правда красивая? — Она держала её так, чтобы доктор Гауэрвайн, который переминался рядом с ноги на ногу, явно надеясь взглянуть поближе, смог рассмотреть. — Красивая?

— Это дух, — сказал мистер Пайн, глядя сначала на разрисованную девочку-птицу, а потом на Мэдди. — Так вот откуда Майло узнал про «Странные следы», ты ему рассказала?

Мэдди кивнула.

— Может, мы могли бы сыграть как-нибудь втроём? — предложил Майло. — Или тебе пора уходить? Теперь, когда подарок у тебя, а мистера Винджа и след простыл.

Мэдди задумалась.

— Не знаю. У меня… нет ощущения, что мне нужно уходить. — Она посмотрела на чету Пайнов. — Но вы ведь не обрадуетесь, если в вашем доме поселится привидение?

Миссис Пайн пожала плечами и устало улыбнулась.

— Ну, похоже, привидение поселилось уже давно. Кроме того, этот дом принадлежал тебе.

— По правде говоря, я не знаю, как это получается, — сказала Мэдди. — Я уже говорила тебе, Майло. Время течёт, а я не знаю, как это происходит. Поэтому я не знаю, появлюсь ли я снова в этом доме. Но если вы не возражаете, было бы очень славно при случае поздороваться. Ну, или сыграть в «Странные следы».

Отец Майло так и не пришёл в себя, но сумел с трудом улыбнуться.

— С превеликим удовольствием!

Тем временем доктор Гауэрвайн взял фигурку, чтобы рассмотреть поближе.
— Не хотелось бы сильно расстраиваться, но неужели всё это время я искал вот это?!
— Мы тут подумали: а мог Скеллансен изготовить эту люстру? Может такое быть?

— Да, да, думаю, вы правы. Если бы я так не увлёкся историей про витражи, то, наверное, и сам бы это обнаружил, — он нахмурился. — Но всё указывало на то, что Скеллансен выбрал Дока Холистоуна героем своего витража. — Он протянул фигурку Мэдди и тут же отдёрнул руку, словно боялся, что девочка его укусит. — Хотя, Майло, ты, конечно, прав, и это самое настоящее сокровище, — поспешно прибавил он. — Как и люстра. В городе не так много работ Скеллансена, это замечательно — найти здесь одну из них. Просто… ну, вы понимаете…

— Это не то, что вы искали, — заметила Мэдди.

Он грустно кивнул.

— Это точно.

Майло посмотрел на люстру, а потом взял стул, который отшвырнул мистер Виндж, и снова поставил на стол.

— Пап, подержишь?

Мистер Пайн растерянно посмотрел на него, но подержал стул, пока Майло снова на него залез. Он оперся на плечо отца, поднялся на цыпочки и потянулся к прямоугольному латунному каркасу. Тот слегка развернулся, как помнил Майло, когда он снял крышку на палубе.

Он попробовал аккуратно повернуть конструкцию, и она тут же поддалась. Майло крутил и крутил, пока каркас полностью не отделился от латунной трубки. Каркас оказался довольно тяжёлым, и Майло чуть было его не выронил, но успел отдать папе, после чего заглянул в трубку.

Там внутри что-то было, причём так плотно прилегало к внутренним стенкам, что это можно было и не заметить, если не искать специально. Майло аккуратно вынул спрятанный предмет.

— Ого! — он поднял взгляд от свёрнутой в трубку бумаги. — Доктор Гауэрвайн, не хотите посмотреть первым?

Профессора не нужно было просить дважды. Он подошёл к столу и аккуратно, с благоговением, взял рулон. Пока Майло слезал, доктор Гауэрвайн стал очень-очень осторожно раскручивать на столе находку.

— О боже… — прошептал он.

Это была картина потрясающей красоты.

— О боже… — снова повторил доктор Гауэрвайн. — Вы думаете…

Миссис Пайн быстро прошла на кухню и вернулась с двумя чистыми кофейными чашками. Профессор аккуратно прижал уголки.

— Боже мой! Боже мой!

Небольшой клиппер быстро двигался вниз по реке. Нос его украшала вырезанная из дерева птица. Майло видел такую на старой карте — альбатрос. Это был прекрасный корабль, легко рассекающий волну на всех парусах, из тех, что дедушка Майло называл «проворными маленькими парусниками». А позади на реке виднелся ещё один корабль, побольше. Он с трудом справлялся с ветром, а паруса накренились.

Человека за штурвалом, казалось, погоня не беспокоила. На голове у него была коричневая шляпа с лентой, подколотой золотой брошью. Подбородок был гладко выбрит, а вот бакенбарды слегка отливали рыжим, как волосы Мэдди. Он выглядел довольно молодо, моложе, чем родители Майло, но лицо его было строгим и решительным, а взгляд пылал отвагой. Сразу видно, этот человек не свернёт с пути, какие бы трудности его ни ожидали, и с ним придётся считаться, если кто-то попробует ему помешать. Это было ясно по выражению лица и по тому, как он сжимал штурвал. Люди, собравшиеся на берегу, махали руками и радостно кричали, встречая своего героя. Да вообще с первого взгляда хотелось приветствовать его ликующими возгласами, даже не зная, кто он. Но, конечно, все знали, кто это. Капитан Майкл Уитчер, контрабандист, называвший себя Доком Холистоуном.

Судя по всему, это был эскиз, доктор рассказывал о таких рисунках в своей истории, однако выглядел он как законченная работа: всё было тщательно прорисовано, а линии чётко очерчены. Майло догадался, что линии обозначают металлический каркас готового витража. Это была настоящая завершённая картина со всеми оттенками цвета, плавными формами, которые как будто обретали движение: вода пенилась и разлеталась брызгами, а паруса надувались от ветра. Майло доводилось видеть изображения людей на витражах только в церкви, но лицо капитана за штурвалом не походило на неподвижные лики святых. Казалось, он мог в любой момент оторвать взгляд от реки, простиравшейся перед ним, и посмотреть прямо на тебя.

Картина была удивительно красива — настоящее произведение искусства, пусть даже витраж, в который она должна была превратиться, так и не был создан. Да и сложно было представить, чтобы витраж получился ещё красивее.

Мэдди дотронулась до лица на картине.

— Это мой папа, — тихо произнесла она. — Каким я его видела.

— И каким я рисовал его в своём воображении. — Лицо доктора Гауэрвайна, которое с момента приезда казалось напряжённым и рассерженным, наконец стало спокойным и довольным. — Какое сокровище! Этот дом полон сокровищ!

Тут заговорила миссис Пайн.

— Вы рассказали нам, что всю жизнь это искали. А что собирались делать, когда найдёте?

— Не знаю. — Профессор не мог оторвать глаз от эскиза. — Пока не приехал сюда, я надеялся, что вы не подозреваете, чем владеете, и, возможно, мне удастся убедить вас продать эскиз мне. Но, разумеется, он должен остаться здесь! — добавил доктор совершенно искренне. — Он принадлежит этому дому, вам. И воспоминаниям его дочери.

— А что, если… — Мэдди замялась. — Что, если вы его возьмёте на время?

— Тогда я отвезу эскиз в университет, попрошу мастера, которому доверяю — он учился у Скеллансена, — сделать копию, а потом, если вы не будете против, попрошу изготовить витраж точно по эскизу. Полагаю, университет может по моей просьбе выставить витраж для всеобщего обозрения. — Он дотронулся до края картины, который слегка потёрся от времени. — А возможно, я решусь на большее и изготовлю такой же для вас. Чтобы сохранить.

— Отлично задумано, — сказал мистер Пайн. — Как считаешь, Майло?

— Думаю, решение должна принимать Мэдди. То есть Эдди.

Мама Майло кивнула:

— Согласна.

— Тогда я думаю, что вам стоит на время забрать картину, — заявила Мэдди профессору. — Берегите её, чтобы ничего с ней не случилось. Я буду рада, если другие люди увидят эту картину.

— Твой отец был и моим героем, — признался доктор Гауэрвайн. — Возможно, мы когда-нибудь ещё поговорим об этом.

Мэдди просияла.

— С удовольствием!
Майло испытал ту же радость, как в тот раз,когда миссис Геревард открыла Оуэну историю Лэнсдегауна. Семья Мэдди погибла, но перед ней человек, которому можно рассказать об отце и который бережно сохранит её рассказ.
Миссис Пайн подошла к сыну и обняла его за плечи.

— Неплохое Рождество, что ни говори? Пусть даже и не такое, как ты ожидал.

Майло обвёл взглядом комнату. После того как исчез мистер Виндж, здесь остались только старые друзья, а ещё те, кто искал что-то, нашёл и передал другому. Миссис Геревард нашла фонарь и подарила Оуэну частичку его прошлого. Джорджи нашла ответ (пусть и не тот, который хотела услышать) и помогла миссис Геревард раскрыть тайну Лэнсдегауна. Оуэн искал Клем, а подарил Майло талисман, который хранил с детства. Клем пыталась отыскать ключ от сердца Оуэна, но именно её подарок помог Майло убежать и спасти остальных. Доктор Гауэрвайн приехал на поиски своего героя, но он сможет рассказать Мэдди что-то новое о её собственной семье.

— Думаю, всё вышло даже лучше, чем я ожидал, — признался Майло. — А Рождество ещё даже не наступило.

И тут в тишине вдруг послышался морозный звон колокола.

14 страница18 ноября 2020, 21:20

Комментарии