Глава 9.
Всем по заслугам.
– Заткнись! – Мужун Сюэ влепила пощечину Старой Служанке Цю, – Как ты смеешь перекладывать вину на Вдовствующую Госпожу, когда именно ты сделала что-то дурное?! Тебе наскучила твоя жизнь?!
На лице Старой Служанки Цю сразу же образовался бордовый отпечаток, щека горела и болела одновременно. Темная тень заволокла ее глаза, и она заскрежетала зубами в гневе, произнося, – Молодая Госпожа, я Вам не вру! Это действительно Вдовствующая Госпожа...
– И ты еще смеешь спорить со мной?! – она влепила служанке вторую пощечину, отчего та упала на землю и возмущенно уставилась на нее. Мужун Сюэ уже собралась жестоко наказать ее, когда раздался строгий голос:
– Что за переполох? Что здесь происходит?!
"Не успела я появиться и произнести несколько фраз, как слуги уже успели доложить об инциденте Вдовствующей Госпоже! Хотя, служанки, которые тут находятся, принадлежат ей. И только Старая Служанка Цю принадлежит мне, но даже она является изменницей. Понятно, почему эта особа появилась тут так быстро."
Мужун Сюэ изогнула губы в неприятной насмешке и неторопливо обернулась. Это была действительно Вдовствующая Госпожа Ду. Она медленно шагала к ним, а служанка поддерживала ее. Ее седые волосы были убраны вверх и осторожно закреплены темно-зеленой нефритовой шпилькой. Темно-серый головной обруч из бамбука с красивой вышивкой был украшен вставкой из изумруда, дополняя нефритовую шпильку. Несмотря на возраст, выглядела она достойно, не теряя своей серьезности.
Губы Вдовствующей Госпожи были напряжены, она оглядела Старую Служанку Цю с опухшими щеками, и сильно нахмурилась.
– Что тут происходит?
Старая Служанка Цю посмотрела на нее с надеждой. Глаза ее заблестели и слезы, подобно разбитому жемчугу, покатились по алым от удара щекам. Она стояла на коленях на земле и, кланяясь, произнесла:
– Вдовствующая Госпожа, спасите меня! Молодая Госпожа хочет продать меня!
Брови Мужун Сюэ взлетели и она небрежно сказала:
– Старая Служанка Цю открыла сокровищницу без нашего разрешения и обвиняет в этом Бабушку. Проучив ее, я помогаю Поместью наказать ее за дурные дела, чтобы остальные слуги не думали, что, если они более опытные, то могут обманывать Молодых Господ и хозяев Поместья.
– Действительно? – холодный пронзительный взгляд Вдовствующей Госпожи прошелся по Старой Служанке Цю, чье лицо было пунцовое и опухшее, и остановился на Мужун Сюэ, – А разве Старая Служанка Цю кого-то обманула? Я приказала ей открыть сокровищницу, чтобы достать украшения. По-моему, ты проучила не того человека...
"Ради своей драгоценной внучки она приказала слугам открыть сокровищницу невестки без разрешения? Это звучит отвратительно. Но Ду не придумывала никаких отговорок, чтобы спихнуть вину на других, а наоборот признала это откровенно. Похоже, она действительно ненавидит Мужун Сюэ и не скрывает этого. Если бы прошлая Мужун Сюэ стояла здесь, она бы определенно не смогла поднять головы от сурового выговора Ду. Но я-то из благородной семьи 21 века и, безусловно, не собираюсь преклоняться перед этой старой набожной женщиной!"
– Вдовствующая Госпожа Ду, скажите мне, какой же закон Царства Цинъянь указывает на то, что сводная бабушка имеет право использовать приданое ее умершей невестки по собственному желанию?
Мрачная тень возникла в глазах Вдовствующей Госпожи Ду и она холодно посмотрела на Мужун Сюэ.
– Когда твоя мать вышла замуж за Князя Мужун, она стала одной из Клана Мужун. Ее приданое является имуществом Поместья Мужун. Я являюсь Ванфу Поместья Мужун и имею право прикасаться ко всему, что связано с имуществом Поместья. В моей сокровищнице не нашлось соответствующих аксессуаров, поэтому было разумным со стороны Сун Цинъянь запросить и выбрать несколько изделий отсюда.
– Закон Царства Цинъянь недвусмысленно гласит, что, когда Старшая Супруга умирает, ее приданое переходит к кровным детям. Все вещи в этой сокровищнице остались после моей матери для меня и моего брата и не имеют ничего общего ни с кем в Клане Мужун. Пока мой брат и я все еще живы, вы, сводная бабушка, не имеете права прикасаться к ним!
"После того, как наши родители умерли, Вдовствующая Госпожа Ду отправила меня в Поместье Жосюэ и не заботилась о моем существовании. В те несколько раз, когда я видела ее, она приходила лишь для того, чтобы взять что-то, или для того, чтобы отчитать меня. Если Госпожа Ду не относится ко мне, как к своей внучке, так и мне не нужно относиться к Госпоже Ду, как к своей бабушке..."
– Каждый раз, когда без разрешения моего брата или моего согласия, Вы открываете эту сокровищницу и воруете приданое моей матери, Вы нарушаете закон Царства Цинъянь.
– Действительно? – Ду покосилась на Мужун Сюэ, ее глаза наполнились презрением, – Ну, тогда скажи, сводная внучка, готова ли ты осудить свою сводную бабушку и отправить ее в тюрьму?
– Вещи моей матери по-прежнему здесь и еще не были утрачены. Сводной бабушке не зачем идти в суд. Полагаю, Вам нужно лишь побить эту наглую, хитрую служанку сто раз тростью и продать ее, - произнесла Мужун Сюэ пренебрежительно.
Услышав это, лицо Ду потемнело. "Я только что посмеялась над Мужун Сюэ! Или Мужун Сюэ не поняла этого? Она на самом деле решила наказать Старую Служанку Цю. Какая же она дура!"
– Чего вы ждете? Вы не поняли намерение Вдовствующей Госпожи? Тащите Старую Служанку Цю и жестоко побейте ее сто раз тростью, затем продайте ее! – жестко проинструктировала Мужун Сюэ прислугу.
– Да, госпожа! – две смиренные служанки шагнули вперед и засунули грубый кусок ткани в рот Старой Служанки Цю, затем они очень быстро утащили ее, чтобы никто не смог помешать им.
Раздались звуки ударов тростью и воплей Старой Служанки Цю от боли. Служанки молча, посмотрели друг на друга – Молодая Госпожа утратила свой мягкий характер, и они не хотели бы навлекать ее гнев на себя.
Лицо Вдовствующей Госпожи стало пугающе темным, когда она бросила взгляд на Мужун Сюэ, что тени мглы пролегли под ее глазами.
Мужун Сюэ притворилась, будто не заметила состояния бабушки, и спокойно смотрела в сторону тех черных коробок, которые содержали великолепные украшения.
– Закрывайте все коробки и верните их в сокровищницу!
– Да, да, да! – покорно запричитали служанки. Неся уже закрытые коробки, они поспешно побежали обратно в хранилище, боясь, что если они будут идти слишком медленно, Мужун Сюэ накажет их, и они окажутся, в конечном итоге, в такой же жуткой ситуации, как и Старая Служанка Цю.
Глядя на опустевший двор, Сун Цинъянь побледнела и крепко стиснула в руках рукава платья – она уже почти заполучила сапфировую шпильку и рубиновые серьги, которые ей так понравились, а теперь это все ушло, какая досада!
– Кузина Цинъянь, ты ведь не первый раз брала украшения отсюда, да?
Услышав холодный голос в свой адрес, Сун Цинъянь замерла и опасливо покосилась на Мужун Сюэ.
– Что это значит?
Мужун Сюэ тихо рассмеялась.
– Кузина, тебе не о чем волноваться. Я не собиралась преподать тебе урок, я лишь прошу тебя вернуть все украшения, которые ты взяла.
Сун Цинъянь тайком вздохнула с облегчением. Она боялась, но если Мужун Сюэ не собирается учить ее, то это хорошо. Тем не менее, все украшения, которые она взяла, тщательно выбранные и каждое из них слишком драгоценно, чтобы вот так запросто расстаться. Она их очень любила и не могла решиться вернуть их Мужун Сюэ. Кроме того, она носила эти украшения уже так долго, что они как бы считаются уже ее.
– Но ведь ты моя кузина. Просто рассматривай те немногие украшения, как подарки, которые ты сделала мне. Тебе не кажется, что это слишком мелочно, требовать их у меня назад?
Мужун Сюэ оценивающе взглянула на нее и небрежно сказала:
– Кузина, ты заходишь в поместье, по крайней мере, трижды в месяц. Каждый раз, когда ты забирала две, три шпильки для волос, серьги, ожерелья, браслеты, наборы перстней и множество других аксессуаров, ты насобирала за эти два года не несколько украшений, а более ста штук! Количество, достаточное, чтобы заполнить 3 сундука!
Сун Цинъянь даже не дрогнула.
– И что? Твоя мать оставила так много приданого! Разве тебе не хватает этих ста изделий?
Мужун Сюэ усмехнулась. "После уличения в похищении чужих украшений она еще имеет наглость быть такой жадной! Какое бесстыдство! "
– Когда моя тетя вышла замуж, она также привезла с собой десятки сундуков приданого. Она определенно не испытывает недостатка в украшениях. А как насчет того, чтобы вернуть на место приданое моей матери и дать мне сверх того еще 2 или 3 сундука тетиных украшений в дар? Тогда я тоже смогу наслаждаться щедростью моей тети...
– Драгоценности моей матери предназначены для меня. Как я могу отдать их тебе? – воскликнула Сун Цинъянь. Сразу же после этого она поняла, что была спровоцирована, и как раз собиралась пояснить свои слова. Но Мужун Сюэ продолжила первая.
– Украшения моей матери также предназначены для меня, как они могут принадлежать тебе? Я хочу видеть все взятые тобой украшения до темноты! И если не увижу их, то мы с тобой увидимся в суде!..
.
.
.
Перевод: LAIT
Оформление и редактирование: karamelgca
