Глава 8. Обнаружение
— Эй, Малфой. — Чего тебе, Поттер? — Могу я кое-что спросить? Малфой оторвался от сочинения по Трансфигурации, над которым до этого с усердием работал, и поглядел на Гарри, вопросительно вскинув бровь. — Эм... Ну... Я знаю, это, конечно, не моё дело, но... Мне просто интересно. Как ты это делаешь? — Делаю что? — Ну, я имею в виду то, как ты относишься к браку по расчёту? Неужели тебя не раздражает тот факт, что ты терпеть не можешь Паркинсон, но тебя насильно заставляют на ней жениться? — Это моя обязанность — оставить после себя наследника и продолжить род Малфоев. — Драко нацепил маску холодной непроницаемости, которую Гарри уже успел позабыть, видя её на его лице всё реже и реже с каждой неделей. — И ты не можешь сделать это в своё время? С кем-нибудь, кого ты по-настоящему любишь, или с той, кто тебе хотя бы нравится? — Некоторые вещи не зависят от меня. — Малфой снова уткнулся в книгу, будто говоря, что этот разговор окончен. — И что это за ответ такой? — Тебе не понять, Поттер. У тебя нет семьи, которая постоянно давила бы на тебя и вечно требовала, чтобы ты оправдал их ожидания! — Малфой вскочил с места и теперь говорил, всё больше повышая голос. — У меня может и не быть семьи, но мне известно, каково это, когда люди оказывают на тебя давление... — на это Малфой только презрительно усмехнулся, и Гарри, не выдержав, тоже поднялся на ноги и закричал: — Да, у меня нет семьи, которая давила бы на меня. Зато у меня есть весь долбаный магический мир! Ты хочешь знать, почему я обратился именно к тебе, Малфой? Ты хочешь знать, чего от меня ожидают? После того, как я убью Волан-де-Морта? Я должен быть хорошим «Мальчиком-Который-Выжил» и должен быть символом. Я должен подарить людям надежду после войны. Мне придётся жениться на ком-то, кого мне подберут, быть добрым маленьким освободителем, и после всего этого меня выставят напоказ, как какого-то... — Гарри осёкся, переводя сбившееся дыхание. Он не собирался рассказывать Малфою о дурацком плане Ордена. — О чём ты говоришь? — Малфой казался неподдельно смущённым. — Кто заставит тебя жениться по расчёту? Кто ещё может сделать это, как не семья? Гарри закатил глаза: — Да, у меня нет семьи. Но у меня есть так называемые союзники, которые, кажется, думают, что имеют полное право распоряжаться моей жизнью за меня. — Гарри снова сел и сделал вид, что продолжил работу над домашним заданием. Простояв молча какое-то время, Малфой тоже сел рядом. Спустя пару минут он заговорил, не поднимая глаз: — Да, это отстой, Поттер. Но я не в силах ничего с этим сделать. — Как будто я в силах. Существует какой-то идиотский, древний, как мир, волшебный закон, который они намерены применить. До тех пор, пока мне не исполнится двадцать и я не женюсь, похоже, мне не оставляют права выбора.
***
Погружённый в свои мысли, Гарри шёл по коридору по своим делам и, словно не замечая ничего вокруг и глядя только под ноги, по рассеянности завернул за первый попавшийся угол. Ему потребовалось целых пять минут, чтобы, подняв голову и оглядевшись, осознать, что находится он вовсе не там, где следовало бы. Повертев головой в разные стороны и пытаясь вспомнить, куда он забрёл и зачем, он вдруг услышал какой-то шум. Пойдя на звук непрерывной возни, Гарри встал, словно пригвождённый к полу. Несколько мгновений он тупо созерцал обменивающуюся микробами влюблённую парочку, после чего всё-таки отошёл от ступора и, почувствовав укол неугомонной совести за то, что таким бессовестным образом вторгнулся в чужое личное пространство, поспешно ретировался подальше от этих двоих. Как только он снова оказался в знакомой обстановке, то оставил попытки понять, что именно в этой безобидной случайности вызвало у него такой шок. У него было такое чувство, что он ещё нескоро сможет выбросить из головы только что представшую его взору сцену, и он никак не мог найти объяснение тому странному размытому ощущению, которое оставил в нём этот инцидент.
***
Гарри и Драко сидели на улице в тени раскидистого дерева. Они решили пропустить обед и постараться окончить начатые сочинения до экзаменов, которые должны были состояться на следующей неделе. Гарри старательно работал над эссе по Зельеварению, в то время как Драко без особых усилий дописывал сочинение для урока ЗОТИ. Признать сей факт было трудно и довольно странно, но оказалось, что занимаясь вместе, они стали учиться гораздо лучше. Стоит ли говорить, что Гермиона и Рон не на шутку разволновались за Гарри. Всегда до этого он делал домашнее задание с Роном, и оба сидели и корпели над работой до последней точки, никогда не расходясь раньше времени. Затем аккуратная Гермиона тщательно перечитывала их труды и вносила определённые коррективы. С того дня, когда Гарри и Драко стали делать домашнюю работу вместе, что получилось совершенно случайно, если припомнить суть их сделки, Гарри перестал дожидаться, когда его рыжий приятель закончит со своим сочинением и уже сам занимался тем, что перепроверял свою работу и без чьей либо помощи редактировал её. Его оценки даже немного улучшились, и именно по этой причине беспокоящиеся верные друзья Гарри сдерживались, чтобы не пойти на крайние меры — к примеру, обратиться к Дамблдору — насчёт его новой и непонятной привычки проводить столько времени в одиночестве. В конечном счёте, Гарри всё-таки просчитался, когда в очередной раз воспользовался глупой, но всегда работающей отмазкой и вновь попытался оставить друзей одних — в один момент Гермиона, наконец, обнаружила, что он пытается по-быстрому слинять. Гарри догадался, что слизеринские уроки актёрского мастерства не прошли даром и здорово ему помогли, когда Гермиона вдруг залилась краской и поблагодарила его за учтивость, извинившись и заверив, что не хочет, чтобы он считал себя обделённым вниманием. К счастью, довольная его хорошими отметками, она не сказала ничего лишнего насчёт странной привычки друга заниматься одному. Гарри объяснил это тем, что мог лучше сконцентрироваться на задании в одиночку, чем в компании Рона. Однако, после этой небольшой перепалки, Гарри всё же постарался проводить побольше времени с друзьями, дабы не вызывать подозрений. Одним словом, он подольше задерживался в общей гостиной Гриффиндора по вечерам, сидя на диванах и болтая о пустяках с частенько присоединявшейся к ним Джинни. Гарри понимал, что таким образом Гермиона пыталась не дать ему почувствовать себя третьим лишним. Что касается Драко Малфоя, то он обнаружил, что ему не придётся беспокоиться о репутации Слизерина, студенты которого в редчайшем случае помогали кому-нибудь с домашним заданием. Он также не считал учёбу неким соревнованием, целью которого было их с Поттером противостояние. Во время занятий с Гарри он понял и ещё одну вещь — он вовсе не был уязвлён даже собственной просьбой о помощи. Всё это, так или иначе, влияло на дальнейшее развитие ситуации. — Но зачем тратить время на щитовые чары, Поттер? Намного проще быстро использовать отталкивающие... — Да, наверное. Но суть этого отрывка не в этом. — Они настолько увлеклись обсуждением очередного спорного вопроса, что очнулись только когда сзади послышался удивлённый возглас, означавший, что рядом с ними уже невесть сколько времени находился кто-то ещё. — Да чтоб мне Мерлиновыми кальсонами подавиться! Гарри Поттер и Драко Малфой?! Они одновременно обернулись и уставились на Энтони Голдстейна, старосту Когтеврана, в неописуемом шоке пялящегося на них. — О, здорово, Энтони. Ты же не скажешь никому о том, что видел, ведь так? Мне стоило громадных усилий подкупить Малфоя, чтобы он помог мне с домашкой по Зельеварению. Скорее всего, он откажется помочь, если об этом узнает вся школа. — Гарри потряс своим сочинением по Зельеварению перед носом у старосты и умоляюще поглядел на своего «учителя». Но Драко только прожигал его взглядом — таким же серым и ледяным, как стальные кинжалы. — Э... кхм, конечно, Гарри. Без проблем. — Парень вскинул руки, словно защищаясь, и, проворно попятившись, стремительно развернулся и умчался в неизвестном направлении; только дурак не заметил бы, как из него прямо-таки выпирает столь потрясная новость. — И это лучшее, что ты смог сообразить, Поттер? Да ты хоть понимаешь, что ещё до ужина об этом будет трепаться вся школа! — Знаешь ли, я что-то не заметил, чтобы ты выдал что-нибудь получше! Между прочим, теперь у нас есть оправдание тому, что нас видели вместе. В конце концов, когда-нибудь это должно было произойти. Нас бы всё равно застукали, рано или поздно. — Даже если тебе удастся заставить остальных поверить в этот бред, который крайне маловероятен с учётом твоих текущих оценок по Зельеварению, никто всё равно не поверит, что я бы когда-нибудь согласился помочь Гарри Поттеру! — Ладно, допустим, я решил сделать чуть больший упор на учёбу, и ты действительно не просто проверил моё эссе, но и помог мне с кое-чем ещё, и таким образом я смог улучшить успеваемость. — Это до сих пор не объясняет, зачем я вообще тебе помогаю! — Ой, да брось. Просто скажи своим слизеринцам, что это такая тактика, чтобы втереться к Поттеру в доверие, и что так ты сможешь выяснить побольше полезной информации, чтобы со временем использовать её против него, а Поттер, будучи законченным гриффиндорцем, естественно, оказался настолько тупым, чтобы купиться на фразочку типа «давай оставим прошлое позади и станем друзьями». Они поверят во всё, что угодно, особенно с малфоевским завидным красноречием. — Гарри закатил глаза. Малфой, поджав губу, оценивающе оглядел Гарри взглядом мастера, довольного успехами своего непутёвого ученика: — А знаешь... из тебя бы вышел вполне себе достойный слизеринец. Да я чертовски хороший учитель, раз у меня получилось слепить из гриффиндорского золотого мальчика приличного слизеринца. Гарри только фыркнул в ответ на привычное высокомерное замечание Драко. — Наверное, я лучше пойду. Мне ещё нужно сообщить Рону и Гермионе свою версию произошедшего, прежде чем они узнают об этом от кого-то другого. — Это называется полный контроль ситуации, Поттер. Ты преподносишь те или иные сведения с выгодой для себя. — Хмыкнул Малфой и сложил свои вещи в сумку. — Очень полезная способность истинного представителя Слизерина.
***
Пока Гарри со всех ног бежал к башне Гриффиндора, боясь вовремя не успеть к друзьям, он задавался самым что ни на есть логичным вопросом: как, чёрт возьми, он намерен всё им объяснить.
