Глава 6. Соглашение
Гарри сломя голову мчался по коридору. Он начнёт жаловаться, как только я открою дверь. После этих когтевранок ему ещё повезёт, если я не заколдую его за надоедливое нытьё. Гарри задыхался, а в боку неприятно кололо, когда он добежал до назначенного места встречи. Войдя в классную комнату, Гарри, наконец, удалось спокойно перевести срывавшееся дыхание. — Ты вынудил меня пропустить поход в Хогсмид, а затем даже не соизволил прийти вовремя. Честное слово, Поттер, можно подумать... — Гарри закрыл глаза и попытался проигнорировать Малфоя, успокаивая себя тем, что после того, как он нашлёт на него какое-нибудь проклятье, будет гораздо труднее снова уговорить его помочь. — Мне пришлось подольше повозиться с Роном и Гермионой, чтобы они ничего не заподозрили, ясно? — Повернувшись спиной к Малфою, ответил Гарри, накладывая защитные чары на дверь. Гарри изо всех сил старался не обращать внимание на едкие замечания слизеринца, занятый тем, что напоследок осмотрелся по сторонам, окончательно убедившись, что они одни и никем не были замечены. Для большей безопасности он применил парочку чар обнаружения, которым научился за лето, дабы выяснить, не прятался ли кто-нибудь в комнате. К тому времени, как дело было сделано, Малфой выдохся и надулся, всем своим видом показывая, как он возмущён и оскорблён тем, что его не слушают. Однако, он всё же не смог скрыть своего неподдельного интереса, наблюдая за действиями Гарри, использующего столь любопытные заклинания. — Ладно, Поттер. И к чему же ты затеял всё это? — Я же говорил, что больше ничего не скажу, пока не получу твоего согласия. В самом деле, учитывая наше прошлое, я отыскал одно заклинание, которое привязывает каждого из нас к нашему соглашению и обязывает нас обоих выполнить свою часть сделки. Я учёл и то, что мы сможем изменить тот или иной пункт сделки на взаимовыгодных условиях, чтобы в конце не получилось так, что мы окажемся чем-то недовольны. Малфой нахмурился: — Если ты всерьёз думаешь, что я позволю применить какие-то связующие чары на себе, то ты ещё более безумен, чем я предполагал. — Послушай, я знаю, что у тебя нет никаких причин доверять мне. Именно поэтому я захватил с собой... вот это! — Гарри порылся в сумке, за которой ему пришлось заскочить в Башню Гриффиндора по возвращении из Хогсмида, и извлёк на свет старую, довольно потрёпанную книгу. — Тебе не о чем беспокоиться. Чтобы заклинание сработало, нам обоим следует наложить части связующих чар. Вот почему мы сможем в любой момент изменить какой-либо пункт договора и вот почему только с обоюдного согласия обеих сторон. Гарри открыл книгу на странице, чей уголок загнул заранее, и положил её на парту. Он жестом предложил Малфою взглянуть: — Это заклинание не такое уж и сложное. Я уверен, мы оба с ним справимся. Малфой склонился над книгой и хмурил брови всё сильнее, изучая написанное: — Поттер, это заклинание требует письменного соглашения. — Его я тоже принёс. И, конечно, зная тебя, я захватил ещё лишний пергамент и чернила, в случае, если ты захочешь внести кое-какие поправки. Спустя нескольких минут препирательств, гораздо более вялых, нежели обычно, перед ними лежало письменное соглашение.
Договор между Драко Малфоем и Гарри Поттером
До окончания войны Драко Малфой обязуется помогать Гарри Поттеру в изучении любой темы, которую он выберет. Однако оба не будут пытаться выяснить друг у друга любую информацию о ходе войны. Поскольку Драко Малфой не будет пытаться убить Гарри Поттера (и, желательно, не примет Тёмную Метку), то после войны, если Гарри Поттер одержит победу, Гарри Поттер окажет содействие семье Малфоев в возвращении прежнего уважения и почитания в обществе, которым они пользовались до войны, в том числе, поможет Люциусу Малфою избежать наказания в Азкабане. Детали этого договора и действия, предпринятые для его исполнения, останутся строго между двумя участвующими сторонами по мере возможностей обеих сторон. Гарри догадывался, что Малфой был поражён тем, что Гарри согласен поспособствовать освобождению его отца из Азкабана. Гарри подумал: раз Люциус был таким же шпионом, как и Снейп, то он, так или иначе, не заслуживает тюремного заключения. Конечно, зная, как он рисковал, поставив на кон собственное имя, Гарри понял, что у мужчины уже имелся определённый план действий для предотвращения собственного наказания. Гарри перечитал договор. Он знал, что условия сделки были слишком заманчивыми, чтобы Драко смог устоять, в особенности — пункт, в котором говорилось о помощи Люциусу Малфою в избегании Азкабана. Чем больше Гарри беспокоило то, что кто-нибудь ещё захочет использовать его известность после войны в своих целях, тем меньше он видел причин, по которым не смог бы воспользоваться этой нежелательной славой для собственных нужд. Он предполагал, что некоторое время после войны не сможет избежать навязчивых репортёров, и ему в любом случае предстояло присутствовать на всех общественных мероприятиях. Быть может, перемирие с Малфоями стоит того, чтобы увидеть реакцию людей на наше сотрудничество. Хоть что-то, чем мне придётся заниматься в компании Малфоев, не будет таким скучным. — Ну что, Малфой? Ты готов сделать это? Малфой с подозрением поглядел на Гарри: — В чём подвох, Поттер? Ты соглашаешься на такую грандиозную сделку в обмен на небольшую помощь с учёбой. — Не совсем, если принять во внимание, что я не указал, что именно ты будешь помогать мне изучать. Не стесняйся ещё раз прочитать соглашение. Ты же участвовал в его составлении, не забыл? Мы оба подписываем его и оба обязуемся соблюдать всё, что в нём сказано. Условия можно изменить только при нашем обоюдном согласии. Малфой смотрел на Гарри ещё пару минут, казалось, раздумывая, какое решение принять. Затем он повернулся к столу и направил палочку на пергамент с их договором. «Redimio mihi ut is consensio».[1] На кончике волшебной палочки появился маленький голубой огонёк. Он вытянулся в линию, принимая точную форму палочки. Малфой коснулся огоньком пергамента и быстро вывел на нём своё имя. Когда он закончил подписываться, его подпись выглядела так, будто задолго до этого дня была отштампована на пергаменте. Он отступил назад, а Гарри шагнул вперёд, чтобы сделать то же самое. Собственные грязные каракули Гарри появились рядом с изящной подписью Малфоя. Как только Гарри отошёл от стола, пергамент начал светиться. Пока заговорщики наблюдали за этой картиной, подписанный договор вдруг разделился на две части. После чего обе части скрутились в рулон, и ярко-голубые ленты обмотались вокруг свитков. Ещё одна вспышка синего свечения, и на лентах появилась скрепляющая сургучная печать, в то время как свитки парили в воздухе над столом. После появления печати, два скрученных пергамента, перевязанные лентами, стремительно полетели к Гарри и Драко, и прежде чем кто-либо из них успел пошевелиться, угодили им прямо в грудь. Очередная вспышка ослепляющего света — и свитки с соглашением исчезли внутри ребят. — Поттер, какого чёрта только что произошло? В этой дурацкой книге ничего не было сказано о том, что... о том, что пергамент... растворится внутри нас! — Успокойся. В книге говорилось, что мы оба связаны нашим договором. Кроме всего прочего, разве это причинит нам хоть какой-нибудь вред? — Гарри взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что Малфой согласился на связующее заклинание и обсуждение деталей соглашения гораздо быстрее, чем он предполагал. Это означало, что им вовсе не нужно было спешить и возвращаться обратно прямо сейчас. Большинство студентов всё ещё были в Хогсмиде. — Ты понимаешь, Поттер, что даже если я всё-таки приму Тёмную Метку, тебе всё равно придётся выполнить свою часть договора, ведь так? Ты ведь сам указал это в соглашении примерно в том же контексте. — Малфой хмыкнул. — Да, но я уверен, что ты достаточно тщеславен, чтобы сделать всё возможное и не застрять на веки вечные с такой отвратительной татуировкой. — Гарри усмехнулся в ответ на испепеляющий взгляд Малфоя. — Итак, Поттер, чему такому неимоверно важному я должен тебя научить, что ты столько всего наобещал за это? — Ядовитая ухмылочка снова нарисовалась на лице Малфоя. — Ты хочешь, чтобы я научил тебя использовать тёмную магию, не так ли? Так вот почему Малфой так быстро согласился. Он решил, что именно этого добивается от него Гарри. — На самом деле нет. Мне нужно, чтобы ты научил меня кое-чему, чем я планирую воспользоваться по окончании войны. — Ну и чему же? — Казалось, Малфой запутался окончательно. — Ты прав. «Помощь с учёбой» в действительности значит «научить меня». — И... чему ты хочешь у меня научиться? — Малфой собирался продолжить, как вдруг оба ощутили тёплое покалывание в груди. — Что это, чёрт возьми, было, Поттер? — Думаю, это было расценено, как обоюдное согласие добавить обучение в дополнение к помощи в учёбе к одному из пунктов договора. — Как только Гарри договорил, прозрачная копия соглашения возникла перед каждым из них. Они наблюдали, как одни слова заменялись другими, чтобы добавить обучение, как и сказал Гарри, к одной из обязанностей Драко. Малфой во все глаза уставился на Гарри, как только прозрачный пергамент растворился в воздухе. Он уже открыл рот, чтобы возмутиться, но Гарри опередил его, желая избежать назревающей ссоры: — Да брось, Малфой. Мы с тобой только что заключили такую сделку! Неужели ты бы отказался подписать договор, если бы этот пункт был указан в нём сразу? — В таком случае, чему ты хочешь, чтобы я научил тебя, Поттер? — Малфой предпочёл проигнорировать замечание Гарри. — Кое-чему, что сперва могло показаться сложным, но уж если любой может справиться с этим, то ты и подавно. — Гарри усмехнулся. — Я хочу, чтобы ты научил меня думать как слизеринец.
Примечания:[1] - Связываю себя с этим соглашением (Bind me to this agreement) - так наш всеведущий гугл перевёл эту фразу на латынь. (прим. автора)
