Глава 4. Рана которая кровоточит
Фура неуклонно неслась по дороге, где в ту ночь жизнь казалась почти замершей — редкие автомобили лишь подчеркивали безмолвие ночи. Внезапно водитель, изможденный усталостью, потерял сознание, и машина, как одержимая духами, закружилась по всем направлениям. Охранник, сидевший рядом, в безуспешной попытке спасти ситуацию, едва дотянулся до руля, внимая ужасному зрелищу, развернувшемуся перед их глазами. В один миг руль был повернут вправо, направляя фуру к незначительному бугорку, и она, как будто в замедленной съемке, перевернулась несколько раз, оставляя за собой лишь размытую картину, которая замерла в бескрайних просторах ночи.
Слышны были еле доносящиеся вздохи боли всех, кто находился в этом транспорте. Рик изначально не могла сдвинуться от страха, сердце бешено колотилось в груди. Запах гари медленно окутывал салон, приближаясь к ней, словно зловещий призрак. Глядя на безжизненные тела девочек, лежащих рядом, она осознала, что охранники так же потеряли сознание. Преодолевая мучительную боль, она, ползком, собрала последние силы и открыла дверь, которая наконец поддалась. На её запястьях блестели наручники, и она понимала, что прежде всего ей нужно добраться до охраны, чтобы освободить руки. Едва дотянувшись до одного из мужчин, она оттащила его от машины. Он был в бессознательном состоянии, но всё ещё жил, его дыхание было слышно . Рик продолжала бороться, перебарывая ужас ситуации , с трудом таща его к спасению, в надежде, что хоть кто-то из них сможет выбраться живым из этого ада.
Она взяла ключи от наручников и, наконец, смогла их снять. Оковы, которые до ужаса натерли запястье до крови, были сброшены. Осторожно и незаметно, она вытащила всех и положила на землю. Оставалась лишь одна девочка, которая постепенно приходила в себя.
— Давай, осталось совсем немного, — вздыхая, она продолжала тащить её за собой. Окровавленные руки дрожали, и каждая секундная пульсация боли уже казалась знакомым ощущением.
Внезапно машина, покинутый призрак их ужасов, резко поднялась в воздух и охватилась ярким пламенем.
-Огонь... - тихим мяуканьем произнесла Рик, и воспоминания хлынули, словно бурный поток, заполнив ее сознание. Не в силах больше ждать, она встала и, полная надежды, устремилась к трасе, где с трепетом надеялась увидеть хоть какое-то средство передвижения.
Единственной машиной, которая виднелась на горизонте, оказалась та, где сидели Лиам и его водитель. Не теряя ни мгновения, она стряхнула с себя сомнения и бросилась на дорогу, преграждая им путь. Внезапно раздался резкий звук тормозов, пассажиров слегка покачнуло от силы удара.
Рик, выбежавшая на трассу, с испуганными глазами устремила взгляд на Лиама. Это была их первая встреча, момент, когда два мира пересеклись. Её волосы развевались в вихре ветра, словно стремясь ухватить мимолётность времени, а порезы на лице выдавали недавние испытания, преодоленные с трудом.
Оба они стремительно выбежали из автомобиля.
— Вы в порядке? — вырвалось у Парня с тревогой.
— Там раненые, нужно вызвать скорую, — произнесла Рик, тяжело задыхаясь, её слова напоминали хриплую молитву.
— Беги, Датли, звони! — резко сказал Лиам. И, не теряя ни мгновения, водитель бросился в сторону происшествия.
Его взгляд скользнул по ней, и он заметил, как она прижимала кровоточащую рану на своем животе, её рука была пропитана алым.
Обстановка была насыщена драмой — спешка, страх и всепоглощающее беспокойство
Рик рухнула на землю, и парень едва успел её поймать. Оба оказались на земле; сняв ветровку, он плотно прижал её к ране.
— Всё будет нормально, скорая уже в пути, — произнёс Лиам с надеждой.
— Мне больно, черт возьми, мне очень больно, — выдавила через силу Рик, её глаза наполнились слезами, готовыми сорваться.
— Эй, стоп, стоп! Не смей закрывать глаза, слышишь меня? — настойчиво сказал Лиам , глядя на неё.
Пока он сжимал её рану, она крепко обхватила его руки. Парень продолжал пристально смотреть на неё.
— Знаешь, а давай поговорим.
— О чем?
— Ну, к примеру, как тебя зовут?
— Рик.
— У тебя мальчишеское имя, тебе это уже говорили? — с попыткой развеселить её, слегка хихикнул он.
—Ты хочешь сказать, что даже с именем мне не повезло? – с легкой, мимолетной усмешкой произнесла она, терзаемая болью.
—Прошу, потерпи, пожалуйста, не засыпай!
— Мне больно, я устала, я хочу спать, — шептала она, закрывая глаза.
—Кстати, знаешь, что я вспомнил? Когда я был маленьким, моя мама всегда говорила мне: «Боль из-за усталости кровоточит сладким мороженым.» Помню, я никогда не понимал, о чем она хочет сказать этим.
—Что за глупость! – всхлипывая, произнесла Рик. – Я пробовала один вкус мороженого, и тот оказался пресноватым.
Слёзы, словно капли дождя, стекали по её щекам, оставляя холодный след.
—Это значит, что боль, порождающая усталость, не сможет кровоточить вечно; рано или поздно она остановится. И когда этот момент настигнет тебя, сила вновь расцветет в твоих венах, заполняя утрату созданной крови. Тишина, как нежная завеса, опустилась между ними, и их взгляды встретились в последний раз, прежде чем девушка закрыла свои глаза. Легкий ветер, словно ласковая рука, обнимал их души, и темнота, которая ранее притесняла, вдруг обрела свои очертания, став уже не такой пугающей.
***
Рик увели в операционную, как и остальных пострадавших. Лиам сидел с окровавленными руками, погруженный в ожидание. Рядом подошел Датли.
— Врачи сказали, что благодаря вам она выживет, — произнес он с надеждой. — Вы удерживали рану, не давая ей кровоточить. Сэр , вы выиграли для неё время.
— Я сделал то, что должен был, — тихо ответил парень, его голос был полон усталости. — Что с остальными ранеными? Есть новости о том, кто они? Ты говорил, что их вывели из машины.
— Так и есть, — ответил Датли. — Полиция подтвердила, что всех вытащили сразу. Кажется, это сделала девушка. И ещё кое-что: если вы не заметили, на ней была тюремная форма.
Тяжесть этих слов разлетелась по комнате, наполняя тишину тревожным предчувствием
—Что? - спросил Лиам , недоумевая.
—Да, это была перевозка преступников, и она – одна из них!
—Как такое возможно? Она совершенно не выглядит как преступница.
—Ваш отец распорядился о покупке билета на ближайший рейс в Нью-Йорк, сэр.
—Ты смеешься, Датли! Сначала мне нужно убедиться, что с этими людьми и с девушкой все в порядке.
—Это не твоя забота. Кто они для тебя, чтобы ты ждал? - раздался резко жесткий голос мужчины, и это был Мистер Ричард Блэквуд.
—Отец, что ты здесь делаешь? - спросил Лиам, его голос дрожал от недоумения.
—Хочу спросить тебя о том же, - ответил мистер Блэквуд, с нажимом. - А теперь быстро езжай в аэропорт, тебе уже купили билет.
—Но эти люди...
—Никаких "но", Лиам. Это государственные дела, держись от них подальше, - произнес мистер Блэквуд, похлопав его по плечу. - А теперь ступай.
Лиам посмотрел в последний раз в сторону операционной, где витала тишина, полная неспокойства. Затем, согнувшись под грузом неизведанного, он шагнул дальше по коридору, следуя за водителем.
